Und wirklich, irgendwann lichteten sich die Reihen.
Bestimmung Satz „Und wirklich, irgendwann lichteten sich die Reihen.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
irgendwann
Übersetzungen Satz „Und wirklich, irgendwann lichteten sich die Reihen.“
Und wirklich, irgendwann lichteten sich die Reihen.
Og virkelig, en dag lettet rekkene seg.
И действительно, когда-нибудь ряды рассеялись.
Ja todella, jonain päivänä rivit kirkastuivat.
І сапраўды, калі-небудзь шэрагі рассеяліся.
E realmente, em algum momento as fileiras se aclararam.
И наистина, някога редиците се разредиха.
I doista, jednog dana su se redovi razbistrili.
Et vraiment, un jour, les rangs se sont éclaircis.
És valóban, valamikor a sorok eloszlottak.
I zaista, jednog dana su se redovi razbistrili.
І справді, колись ряди прояснилися.
A naozaj, niekedy sa rady vyjasnili.
In res, nekega dne so se vrste razjasnile.
اور واقعی، کسی نہ کسی دن قطاریں ہلکی ہو گئیں۔
I de veritat, algun dia les files es van aclarir.
И навистина, некогаш редовите се разјаснија.
I zaista, jednog dana su se redovi razbistrili.
Och verkligen, någon gång lättade raderna.
Και πραγματικά, κάποια στιγμή οι σειρές διαλύθηκαν.
And indeed, at some point the ranks cleared.
E davvero, prima o poi le file si schiarirono.
Y de verdad, en algún momento las filas se despejaron.
A opravdu, někdy se řady vyjasnily.
Eta egia da, noizbait ilarak argitu ziren.
وبالفعل، في يوم ما، تلاشت الصفوف.
そして本当に、いつか列が晴れました。
و واقعاً، روزی صفوف روشن شد.
I naprawdę, w pewnym momencie szeregi się rozjaśniły.
Și într-adevăr, la un moment dat, rândurile s-au lămurit.
Og virkelig, en dag lettede rækkerne.
ואכן, מתישהו השורות התבהרו.
Ve gerçekten, bir gün sıralar açıldı.
En echt, op een gegeven moment verhelderden de rijen.