Und nie tun wir es vergeblich, stets füllen sich unsere Säckchen mit Mehl und mit Grieß.

Bestimmung Satz „Und nie tun wir es vergeblich, stets füllen sich unsere Säckchen mit Mehl und mit Grieß.

Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. einer Satzreihe mit 2 aneinander gereihten Hauptsätzen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1, HS2.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Hauptsatz HS1: Und nie tun wir es vergeblich, HS2.

HS1 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS1 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS1 Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?

HS1 Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

HS1 Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

Hauptsatz HS2: HS1, stets füllen sich unsere Säckchen mit Mehl und mit Grieß.

HS2 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS2 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS2 Objekt


Satzergänzung
Frage: Wer, Was, Wem oder Wessen?

HS2 Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?


Übersetzungen Satz „Und nie tun wir es vergeblich, stets füllen sich unsere Säckchen mit Mehl und mit Grieß.

Deutsch  Und nie tun wir es vergeblich, stets füllen sich unsere Säckchen mit Mehl und mit Grieß.

Norwegisch  Og aldri gjør vi det forgjeves, alltid fylles posene våre med mel og semule.

Russisch  И никогда мы не делаем это напрасно, всегда наши мешочки наполняются мукой и манкой.

Finnisch  Ja emme koskaan tee sitä turhaan, pussimme täyttyvät aina jauhoilla ja mannaryyneillä.

Belorussisch  І ніколі мы не робім гэта дарма, нашы мяшочкі заўсёды напаўняюцца мукой і манкай.

Portugiesisch  E nunca fazemos isso em vão, nossos saquinhos sempre se enchem de farinha e semolina.

Bulgarisch  И никога не го правим напразно, винаги торбичките ни се пълнят с брашно и семолина.

Kroatisch  I nikada to ne radimo uzalud, naši se vrećice uvijek pune brašnom i grizom.

Französisch  Et nous ne le faisons jamais en vain, nos sachets se remplissent toujours de farine et de semoule.

Ungarisch  És soha nem tesszük ezt hiába, a zsákjaink mindig megtelnek liszttel és grízzel.

Bosnisch  I nikada to ne radimo uzalud, naši se džakovi uvijek pune brašnom i grizom.

Ukrainisch  І ми ніколи не робимо це даремно, наші мішечки завжди наповнюються борошном і манкою.

Slowakisch  A nikdy to nerobíme nadarmo, naše vrecká sa vždy plnia múkou a krupicou.

Slowenisch  In nikoli tega ne počnemo zaman, naši žaklji se vedno napolnijo z moko in zdrobom.

Katalanisch  I mai no ho fem en va, les nostres bosses sempre s'omplen de farina i semolina.

Mazedonisch  И никогаш не го правиме тоа залудно, нашите вреќи секогаш се полнат со брашно и гриз.

Serbisch  I nikada to ne radimo uzalud, naši džakovi se uvek pune brašnom i grizom.

Schwedisch  Och vi gör det aldrig förgäves, våra påsar fylls alltid med mjöl och semolina.

Griechisch  Και ποτέ δεν το κάνουμε μάταια, οι σακούλες μας πάντα γεμίζουν με αλεύρι και σιμιγδάλι.

Englisch  And we never do it in vain, our bags are always filled with flour and semolina.

Italienisch  E non lo facciamo mai invano, i nostri sacchetti si riempiono sempre di farina e semola.

Spanisch  Y nunca lo hacemos en vano, nuestras bolsas siempre se llenan de harina y sémola.

Tschechisch  A nikdy to neděláme nadarmo, naše pytlíky se vždy plní moukou a krupicí.

Polnisch  I nigdy tego nie robimy na próżno, nasze woreczki zawsze wypełniają się mąką i kaszą.

Rumänisch  Și niciodată nu o facem în zadar, pungile noastre se umplu mereu cu făină și griș.

Dänisch  Og vi gør det aldrig forgæves, vores poser fyldes altid med mel og semulje.

Türkisch  Ve asla boşuna yapmıyoruz, torbalarımız her zaman un ve irmik ile doluyor.

Niederländisch  En we doen het nooit tevergeefs, onze zakjes vullen zich altijd met bloem en griesmeel.

Baskisch  Eta inoiz ez dugu alferrik egiten, beti gure poltsak irina eta semola betetzen dira.

Arabisch  ولن نفعل ذلك عبثًا أبدًا، دائمًا تمتلئ أكياسنا بالدقيق والسميد.

Japanisch  そして決して無駄にすることはなく、常に私たちの袋は小麦粉とセモリナで満たされます。

Persisch  و هرگز این کار را بیهوده انجام نمی‌دهیم، همیشه کیسه‌های ما با آرد و سمولینا پر می‌شود.

Urdu  اور ہم کبھی بھی یہ بے فائدہ نہیں کرتے، ہمیشہ ہمارے تھیلے آٹے اور سمیدھ سے بھر جاتے ہیں۔

Hebräisch  ואנחנו אף פעם לא עושים את זה לשווא, תמיד התיקים שלנו מתמלאים בקמח ובסמולה.


* Die Sätze aus dem Wiktionary (de.wiktionary.org) sind unter der Lizenz CC BY-SA 3.0 (creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über die folgenden Links nachgeschlagen werden: 112512, 441480, 30098



Kommentare


Anmelden