Und überall liegt Scheiße, man muss eigentlich schweben.
Bestimmung Satz „Und überall liegt Scheiße, man muss eigentlich schweben.“
Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. einer Satzreihe mit 2 aneinander gereihten Hauptsätzen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1, HS2.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS1: Und überall liegt Scheiße, HS2.
HS1 Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
überall
Hauptsatz HS2: HS1, man muss eigentlich schweben.
HS2 Subjekt
Satzgegenstand ·
Nominativ
Frage:
Wer oder Was?
man
HS2 Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
eigentlich
Übersetzungen Satz „Und überall liegt Scheiße, man muss eigentlich schweben.“
Und überall liegt Scheiße, man muss eigentlich schweben.
Og overalt ligger det dritt, man må egentlig sveve.
И повсюду лежит дерьмо, на самом деле нужно парить.
Ja joka puolella on paskaa, pitäisi oikeastaan leijua.
І ўсюды ляжыць гаўно, трэба на самой справе плаваць.
E em todo lugar há merda, na verdade você precisa flutuar.
И навсякъде има лайна, всъщност трябва да се лети.
I svuda leži smeće, zapravo se mora lebdeti.
Et partout il y a de la merde, on doit en fait flotter.
És mindenhol szar van, tulajdonképpen lebegni kellene.
I svuda leži smeće, zapravo se mora lebdeti.
І всюди лежить лайно, насправді потрібно літати.
A všade je hovno, vlastne sa treba vznášať.
In povsod leži gnoj, pravzaprav moraš lebdeti.
اور ہر جگہ گندگی ہے، دراصل انسان کو ہوا میں تیرنا چاہیے۔
I arreu hi ha merda, s'hauria de flotar.
И насекаде има говно, всушност треба да се лебди.
I svuda leži govno, zapravo treba da lebdiš.
Och överallt ligger skit, man måste egentligen sväva.
Και παντού υπάρχει σκατά, πρέπει στην πραγματικότητα να αιωρείσαι.
And everywhere there is shit, one actually has to float.
E ovunque c'è merda, si dovrebbe praticamente galleggiare.
Y por todas partes hay mierda, en realidad hay que flotar.
ובכל מקום יש קקי, בעצם צריך לרחף.
A všude leží hovno, vlastně se musí plout.
Eta nonahi kakaz beteta dago, benetan flotatu behar da.
وفي كل مكان توجد فضلات، يجب أن تطفو في الواقع.
どこにでも糞があり、実際には浮かなければならない。
و در همه جا مدفوع وجود دارد، در واقع باید معلق بود.
I wszędzie leży gówno, właściwie trzeba unosić się.
Și peste tot este rahat, de fapt trebuie să levitezi.
Og overalt ligger lort, man skal egentlig svæve.
Ve her yerde dışkı var, aslında süzülmek gerekiyor.
En overal ligt stront, je moet eigenlijk zweven.