Umso kurioser ist es, dass die ersten vier Staatsoberhäupter Fürstinnen waren.
Bestimmung Satz „Umso kurioser ist es, dass die ersten vier Staatsoberhäupter Fürstinnen waren.“
Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS, dass NS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Prädikativ. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS: Umso kurioser ist es, dass NS.
Nebensatz NS: HS, dass die ersten vier Staatsoberhäupter Fürstinnen waren.
NS Subjekt
Satzgegenstand ·
Nominativ
Frage:
Wer oder Was?
die ersten vier Staatsoberhäupter
Übersetzungen Satz „Umso kurioser ist es, dass die ersten vier Staatsoberhäupter Fürstinnen waren.“
Umso kurioser ist es, dass die ersten vier Staatsoberhäupter Fürstinnen waren.
Jo mer merkelig er det at de første fire statsoverhodene var prinsesser.
Тем более странно, что первыми четырьмя главами государств были принцессы.
Sitä kummallisempaa on, että ensimmäiset neljä valtionpäämiestä olivat prinsessoja.
Тым больш дзіўна, што першымі чатырма дзяржаўнымі кіраўнікамі былі князёўны.
Mais curioso é que as quatro primeiras chefes de Estado eram princesas.
Толкова по-куриозно е, че първите четири държавни глави бяха принцеси.
Tim je čudnije da su prva četiri državna poglavara bila princeze.
D'autant plus curieux est-il que les quatre premiers chefs d'État étaient des princesses.
Annyira furcsa, hogy az első négy államfő hercegnők voltak.
Tim je čudnije što su prva četiri državna vođe bile princeze.
Тим більше дивно, що перші чотири глави держави були княгинями.
O to je kurióznejšie, že prvé štyri hlavy štátov boli princezné.
Toliko bolj nenavadno je, da so bila prva štiri državna voditelja princeske.
یہ اور بھی عجیب ہے کہ پہلے چار ریاستوں کے سربراہ خواتین تھیں۔
És encara més curiós que les primeres quatre caps d'estat fossin princeses.
Колку по чудно, толку првите четири државни глави беа принцези.
Tim je čudnije što su prva četiri državna vođe bile princeze.
Desto mer märkligt är det att de första fyra statsöverhuvudena var prinsessor.
Όσο πιο περίεργο είναι ότι οι πρώτες τέσσερις αρχηγοί κρατών ήταν πριγκίπισσες.
All the more curious is it that the first four heads of state were princesses.
È tanto più curioso che i primi quattro capi di Stato fossero principesse.
Por lo tanto, es aún más curioso que las primeras cuatro jefas de estado fueran princesas.
ככל שזה מוזר יותר, ארבעת המנהיגים הראשונים היו נסיכות.
O to kurióznější je, že první čtyři státníci byly princezny.
Hain kuriosoa da, lehen lau estatuburuak printzesak izan zirela.
من الغريب أن الأربعة رؤساء الدول الأوائل كانوا أميرات.
それだけ奇妙なのは、最初の4人の国家元首が女性だったということです。
به همین دلیل عجیب است که چهار رئیسجمهور اول، پرنسس بودند.
Tym bardziej dziwne jest, że pierwsze cztery głowy państw były księżniczkami.
Cu atât mai curios este că primele patru șefe de stat au fost prințese.
Jo mere underligt er det, at de første fire statsledere var prinsesser.
İlk dört devlet başkanının prenses olması bu kadar garip.
Des te curieuzer is het dat de eerste vier staatshoofden prinsessen waren.