Tut mir leid, ich mache es nicht ohne Pariser.

Bestimmung Satz „Tut mir leid, ich mache es nicht ohne Pariser.

Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „NS, HS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Nebensatz NS: Tut mir leid, HS.

NS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

NS Objekt


Satzergänzung
Frage: Wer, Was, Wem oder Wessen?

NS Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

Hauptsatz HS: NS, ich mache es nicht ohne Pariser.

HS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?

NS Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

HS Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?


Übersetzungen Satz „Tut mir leid, ich mache es nicht ohne Pariser.

Deutsch  Tut mir leid, ich mache es nicht ohne Pariser.

Französisch  Désolée, je ne le fais pas sans capote.

Norwegisch  Beklager, jeg gjør det ikke uten parisere.

Russisch  Мне жаль, я не сделаю это без парижан.

Finnisch  Anteeksi, en tee sitä ilman parisi.

Belorussisch  Прабачце, я не зраблю гэтага без парызьян.

Portugiesisch  Sinto muito, não faço isso sem parisienses.

Bulgarisch  Съжалявам, не го правя без Парижани.

Kroatisch  Žao mi je, neću to učiniti bez Parižana.

Französisch  Je suis désolé, je ne le fais pas sans Parisien.

Ungarisch  Sajnálom, nem csinálom Párizs nélkül.

Bosnisch  Žao mi je, neću to učiniti bez Parizera.

Ukrainisch  Вибачте, я не зроблю це без Парижан.

Slowakisch  Je mi ľúto, neurobím to bez Parížanov.

Slowenisch  Žal mi je, ne bom tega naredil brez Parizov.

Urdu  مجھے افسوس ہے، میں یہ بغیر پیرس کے نہیں کروں گا۔

Katalanisch  Ho sento, no ho faré sense parisencs.

Mazedonisch  Жал ми е, не го правам тоа без Паризери.

Serbisch  Žao mi je, neću to uraditi bez Parizera.

Schwedisch  Jag är ledsen, jag gör det inte utan Parisare.

Griechisch  Λυπάμαι, δεν το κάνω χωρίς Παριζιάνους.

Englisch  I'm sorry, I won't do it without Parisians.

Italienisch  Mi dispiace, non lo faccio senza Parigi.

Spanisch  Lo siento, no lo haré sin parisinos.

Hebräisch  סליחה, אני לא עושה את זה בלי פריזאים.

Tschechisch  Omlouvám se, nedělám to bez Pařížanů.

Baskisch  Barkatu, ez dut Pariserik gabe egingo.

Arabisch  آسف، لا أستطيع القيام بذلك بدون باريسيين.

Japanisch  ごめんなさい、パリジャンなしではやりません。

Persisch  متأسفم، من بدون پاریسی این کار را نمی‌کنم.

Polnisch  Przykro mi, nie zrobię tego bez Paryżanina.

Rumänisch  Îmi pare rău, nu o fac fără parizieni.

Dänisch  Jeg er ked af det, jeg gør det ikke uden parisere.

Türkisch  Üzgünüm, bunu Parisliler olmadan yapmam.

Niederländisch  Het spijt me, ik doe het niet zonder Parijzenaars.


* Die Sätze von Tatoeba (tatoeba.org) sind unter der Lizenz CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über folgende Links nachgeschlagen: 584257



Kommentare


Anmelden