Tut mir leid, ich mache es nicht ohne Überzieher.

Bestimmung Satz „Tut mir leid, ich mache es nicht ohne Überzieher.

Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „NS, HS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Nebensatz NS: Tut mir leid, HS.

NS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

NS Objekt


Satzergänzung
Frage: Wer, Was, Wem oder Wessen?

NS Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

Hauptsatz HS: NS, ich mache es nicht ohne Überzieher.

HS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?

NS Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

HS Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?


Übersetzungen Satz „Tut mir leid, ich mache es nicht ohne Überzieher.

Deutsch  Tut mir leid, ich mache es nicht ohne Überzieher.

Französisch  Désolée, je ne le fais pas sans capote.

Norwegisch  Beklager, jeg gjør det ikke uten overtrekk.

Russisch  Мне жаль, я не сделаю это без накидки.

Finnisch  Anteeksi, en tee sitä ilman päällistä.

Belorussisch  Прабачце, я не зраблю гэтага без накладкі.

Portugiesisch  Sinto muito, não faço isso sem um cobertor.

Bulgarisch  Съжалявам, не го правя без покритие.

Kroatisch  Žao mi je, neću to učiniti bez zaštitne odjeće.

Französisch  Je suis désolé, je ne le fais pas sans surpantalon.

Ungarisch  Sajnálom, nem csinálom meg anélkül, hogy ne lenne ráhúzott.

Bosnisch  Žao mi je, neću to uraditi bez prekrivanja.

Ukrainisch  Вибачте, я не зроблю це без накладки.

Slowakisch  Je mi ľúto, neurobím to bez prehozu.

Slowenisch  Žal mi je, ne bom tega naredil brez zaščitnega plašča.

Urdu  مجھے افسوس ہے، میں بغیر اوور کوٹ کے نہیں کروں گا۔

Katalanisch  Ho sento, no ho faré sense un sobrevestit.

Mazedonisch  Жал ми е, не го правам тоа без прекривач.

Serbisch  Žao mi je, neću to uraditi bez prekrivanja.

Schwedisch  Jag är ledsen, jag gör det inte utan överdrag.

Griechisch  Λυπάμαι, δεν το κάνω χωρίς κάλυμμα.

Englisch  I'm sorry, I won't do it without a cover.

Italienisch  Mi dispiace, non lo faccio senza copertura.

Spanisch  Lo siento, no lo haré sin un abrigo.

Hebräisch  סליחה, אני לא עושה את זה בלי כיסוי.

Tschechisch  Omlouvám se, nedělám to bez přehozu.

Baskisch  Barkatu, ez dut egin egingo gainazal gabe.

Arabisch  آسف، لا أستطيع القيام بذلك بدون غطاء.

Japanisch  ごめんなさい、私はカバーなしではそれをしません。

Persisch  متأسفم، من بدون پوشش این کار را نمی‌کنم.

Polnisch  Przykro mi, nie zrobię tego bez pokrowca.

Rumänisch  Îmi pare rău, nu o fac fără un hanorac.

Dänisch  Jeg er ked af det, jeg gør det ikke uden overtræk.

Türkisch  Üzgünüm, bunu örtü olmadan yapmam.

Niederländisch  Het spijt me, ik doe het niet zonder een overtrek.


* Die Sätze von Tatoeba (tatoeba.org) sind unter der Lizenz CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über folgende Links nachgeschlagen: 991159



Kommentare


Anmelden