Trinkt, o Augen, was die Wimper hält, von dem goldnen Überfluss der Welt.
Bestimmung Satz „Trinkt, o Augen, was die Wimper hält, von dem goldnen Überfluss der Welt.“
Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS, HS, NS, NS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS: Trinkt, o Augen, NS, NS.
Nebensatz NS: HS, HS, was die Wimper hält, von dem goldnen Überfluss der Welt.
Übersetzungen Satz „Trinkt, o Augen, was die Wimper hält, von dem goldnen Überfluss der Welt.“
Trinkt, o Augen, was die Wimper hält, von dem goldnen Überfluss der Welt.
Drink, o ogen, wat de wimper houdt, van de gouden overvloed van de wereld.
پی لو، اے آنکھوں، جو پلک رکھتی ہے، دنیا کی سونے کی فراوانی سے۔
Πίνετε, ω μάτια, ό,τι κρατά η βλεφαρίδα, από την χρυσή αφθονία του κόσμου.
Beveu, oh ulls, el que les pestanyes sostenen, del daurat excedent del món.
Pijte, ó oči, co drží řasa, z zlatého přebytku světa.
Пейте, о глаза, что держит ресница, из золотого изобилия мира.
Bea, o ochi, ce ține genele, din abundența aurie a lumii.
Drikk, o øyne, hva vippen holder, fra den gyldne overfloden av verden.
Drik, o øjne, hvad vipperne holder, fra verdens gyldne overflod.
Піце, о вочы, што ўтрымлівае вейка, з залатога багацця свету.
Pite, ó oči, čo riasy držia, z toho zlatého prebytku sveta.
ای چشمها، آنچه مژه نگه داشته بنوشید، از فراوانی طلایی جهان.
Drick, o ögon, vad ögonfransen håller, av världens gyllene överflöd.
Beben, oh ojos, lo que las pestañas sostienen, del dorado exceso del mundo.
Pijte, o oči, što trepavica drži, od zlatnog obilja svijeta.
Пийте, о очи, каквото държи миглата, от златния изобилие на света.
Igyatok, ó szemek, amit a pillák tartanak, a világ aranybőségéből.
Bebam, ó olhos, o que os cílios guardam, do dourado excesso do mundo.
Edan, begiak, zerbakiak eusten duenak, munduaren urreko gehiegikeriaren gainean.
Пийте, о очі, що тримає віяло, з золотого надлишку світу.
Pijcie, o oczy, co rzęsy trzymają, z złotego nadmiaru świata.
Pijte, o oči, što trepavica drži, od zlatnog obilja sveta.
Pijte, o oči, kar drži trepalnica, iz zlatih virov sveta.
Juokaa, oi silmät, mitä ripset pitävät, maailman kultaisesta yltäkylläisyydestä.
Pijte, o oči, što trepavica drži, od zlatnog obilja svijeta.
飲め、ああ目よ、まつげが持つものを、この世界の黄金の豊かさから。
اشربوا، يا عيون، ما تحمله الرموش، من وفرة الذهب في العالم.
Пијте, о очи, што трепките го држат, од златниот изобилство на светот.
İçin, ey gözler, kirpiğin tuttuğu şeyi, dünyanın altın bolluğundan.
שתו, עיניים, מה שהריס מחזיק, מהשפע הזהב של העולם.
Bevete, o occhi, ciò che le ciglia trattengono, dal dorato surplus del mondo.
Buvez, ô yeux, ce que tient le cil, de l'abondance dorée du monde.
Drink, O eyes, what the eyelash holds, from the golden abundance of the world.