Trinkt, o Augen, was die Wimper hält, von dem goldnen Überfluss der Welt.

Bestimmung Satz „Trinkt, o Augen, was die Wimper hält, von dem goldnen Überfluss der Welt.

Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS, HS, NS, NS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Hauptsatz HS: Trinkt, o Augen, NS, NS.

HS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

Nebensatz NS: HS, HS, was die Wimper hält, von dem goldnen Überfluss der Welt.

NS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

NS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

NS Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?

NS Präpositionalobjekt


Präposition von
Frage: Wovon?


Übersetzungen Satz „Trinkt, o Augen, was die Wimper hält, von dem goldnen Überfluss der Welt.

Deutsch  Trinkt, o Augen, was die Wimper hält, von dem goldnen Überfluss der Welt.

Niederländisch  Drink, o ogen, wat de wimper houdt, van de gouden overvloed van de wereld.

Urdu  پی لو، اے آنکھوں، جو پلک رکھتی ہے، دنیا کی سونے کی فراوانی سے۔

Griechisch  Πίνετε, ω μάτια, ό,τι κρατά η βλεφαρίδα, από την χρυσή αφθονία του κόσμου.

Katalanisch  Beveu, oh ulls, el que les pestanyes sostenen, del daurat excedent del món.

Tschechisch  Pijte, ó oči, co drží řasa, z zlatého přebytku světa.

Russisch  Пейте, о глаза, что держит ресница, из золотого изобилия мира.

Rumänisch  Bea, o ochi, ce ține genele, din abundența aurie a lumii.

Norwegisch  Drikk, o øyne, hva vippen holder, fra den gyldne overfloden av verden.

Dänisch  Drik, o øjne, hvad vipperne holder, fra verdens gyldne overflod.

Belorussisch  Піце, о вочы, што ўтрымлівае вейка, з залатога багацця свету.

Slowakisch  Pite, ó oči, čo riasy držia, z toho zlatého prebytku sveta.

Persisch  ای چشم‌ها، آنچه مژه نگه داشته بنوشید، از فراوانی طلایی جهان.

Schwedisch  Drick, o ögon, vad ögonfransen håller, av världens gyllene överflöd.

Spanisch  Beben, oh ojos, lo que las pestañas sostienen, del dorado exceso del mundo.

Bosnisch  Pijte, o oči, što trepavica drži, od zlatnog obilja svijeta.

Bulgarisch  Пийте, о очи, каквото държи миглата, от златния изобилие на света.

Ungarisch  Igyatok, ó szemek, amit a pillák tartanak, a világ aranybőségéből.

Portugiesisch  Bebam, ó olhos, o que os cílios guardam, do dourado excesso do mundo.

Baskisch  Edan, begiak, zerbakiak eusten duenak, munduaren urreko gehiegikeriaren gainean.

Ukrainisch  Пийте, о очі, що тримає віяло, з золотого надлишку світу.

Polnisch  Pijcie, o oczy, co rzęsy trzymają, z złotego nadmiaru świata.

Serbisch  Pijte, o oči, što trepavica drži, od zlatnog obilja sveta.

Slowenisch  Pijte, o oči, kar drži trepalnica, iz zlatih virov sveta.

Finnisch  Juokaa, oi silmät, mitä ripset pitävät, maailman kultaisesta yltäkylläisyydestä.

Kroatisch  Pijte, o oči, što trepavica drži, od zlatnog obilja svijeta.

Japanisch  飲め、ああ目よ、まつげが持つものを、この世界の黄金の豊かさから。

Arabisch  اشربوا، يا عيون، ما تحمله الرموش، من وفرة الذهب في العالم.

Mazedonisch  Пијте, о очи, што трепките го држат, од златниот изобилство на светот.

Türkisch  İçin, ey gözler, kirpiğin tuttuğu şeyi, dünyanın altın bolluğundan.

Hebräisch  שתו, עיניים, מה שהריס מחזיק, מהשפע הזהב של העולם.

Italienisch  Bevete, o occhi, ciò che le ciglia trattengono, dal dorato surplus del mondo.

Französisch  Buvez, ô yeux, ce que tient le cil, de l'abondance dorée du monde.

Englisch  Drink, O eyes, what the eyelash holds, from the golden abundance of the world.


* Die Sätze von Tatoeba (tatoeba.org) sind unter der Lizenz CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über folgende Links nachgeschlagen: 2510892



Kommentare


Anmelden