Tote faseln nicht.

Bestimmung Satz „Tote faseln nicht.

Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

Negierung


Negierung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?


Übersetzungen Satz „Tote faseln nicht.

Deutsch  Tote faseln nicht.

Englisch  Dead men tell no tales.

Russisch  Мёртвые не болтают.

Französisch  Les morts se taisent.

Ungarisch  A halottak hallgatnak.

Niederländisch  Doden praten niet.

Norwegisch  Døde prater ikke.

Finnisch  Älä puhu hölynpölyä.

Belorussisch  Мёртвыя не блытаюць.

Portugiesisch  Mortos não falam.

Bulgarisch  Мъртвите не говорят.

Kroatisch  Mrtvi ne blebeću.

Französisch  Les morts ne racontent pas de balivernes.

Ungarisch  A holtak nem beszélnek.

Bosnisch  Mrtvi ne blebeću.

Ukrainisch  Мертві не брешуть.

Slowakisch  Mŕtvi neklamú.

Slowenisch  Mrtvi ne blebetajo.

Urdu  مردے باتیں نہیں کرتے۔

Katalanisch  Els morts no parlen.

Mazedonisch  Мртвите не зборуваат.

Serbisch  Mrtvi ne pričaju.

Schwedisch  Prata inte strunt.

Griechisch  Οι νεκροί δεν μιλούν.

Englisch  The dead do not babble.

Italienisch  I morti non blaterano.

Spanisch  Los muertos no charlan.

Hebräisch  מתים לא מדברים שטויות.

Tschechisch  Mrtví nemlčí.

Baskisch  Heriotzak ez dute hitz egiten.

Arabisch  الأموات لا يتحدثون.

Japanisch  死者はおしゃべりしない。

Persisch  مرده‌ها حرف نمی‌زنند.

Polnisch  Martwi nie gadają.

Rumänisch  Morții nu vorbesc.

Dänisch  Døde taler ikke.

Türkisch  Ölüler boş konuşmaz.

Niederländisch  Doden kletsen niet.


* Die Sätze von Tatoeba (tatoeba.org) sind unter der Lizenz CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über folgende Links nachgeschlagen: 1772994



Kommentare


Anmelden