Tassilo taktierte vorsichtig und war bereit, die Suprematie Karls des Großen anzuerkennen.
Bestimmung Satz „Tassilo taktierte vorsichtig und war bereit, die Suprematie Karls des Großen anzuerkennen.“
Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. Satzreihe aus Hauptsätzen die mit einem Nebensatz in einem Satzgefüge zusammenstehen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1 und HS2, NS2.1.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Prädikativ, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS1: Tassilo taktierte vorsichtig und HS2, NS2.1.
HS1 Subjekt
Satzgegenstand ·
Nominativ
Frage:
Wer oder Was?
Tassilo
Hauptsatz HS2: HS1 und war bereit, NS2.1.
HS1 Subjekt
Satzgegenstand ·
Nominativ
Frage:
Wer oder Was?
Tassilo
Nebensatz NS2.1: HS1 und HS2, die Suprematie Karls des Großen anzuerkennen.
NS2.1 Akkusativobjekt
Direktes Objekt
· Akkusativ
Frage:
Wen oder Was?
die Suprematie Karls des Großen
Übersetzungen Satz „Tassilo taktierte vorsichtig und war bereit, die Suprematie Karls des Großen anzuerkennen.“
Tassilo taktierte vorsichtig und war bereit, die Suprematie Karls des Großen anzuerkennen.
Tassilo taktiserte forsiktig og var klar til å anerkjenne overherredømmet til Karl den store.
Тасило осторожно тактировал и был готов признать верховенство Карла Великого.
Tassilo taktikoitsi varovaisesti ja oli valmis tunnustamaan Kaarle Suuren ylivoiman.
Тасіло асцярожна тактаваў і быў гатовы прызнаць супрэмацыю Карла Вялікага.
Tassilo agiu com cautela e estava disposto a reconhecer a supremacia de Carlos Magno.
Тасило тактуваше внимателно и беше готов да признае супрематията на Карл Велики.
Tassilo je pažljivo taktizirao i bio je spreman priznati supremaciju Karla Velikog.
Tassilo manœuvrait prudemment et était prêt à reconnaître la suprématie de Charlemagne.
Tassilo óvatosan taktikázott, és készen állt elismerni Nagy Károly fölényét.
Tassilo je pažljivo taktizirao i bio je spreman priznati supremaciju Karla Velikog.
Тассило обережно тактував і був готовий визнати супрематію Карла Великого.
Tassilo opatrne taktizoval a bol pripravený uznať supremáciu Karola Veľkého.
Tassilo je previdno taktiziral in bil pripravljen priznati supremacijo Karla Velikega.
تاسیلو نے احتیاط سے منصوبہ بندی کی اور کارل عظیم کی بالادستی کو تسلیم کرنے کے لیے تیار تھا۔
Tassilo va actuar amb cura i estava disposat a reconèixer la supremacia de Carlemany.
Тасило внимателно тактизираше и беше подготвен да ја признае супрематијата на Карло Велики.
Tassilo je pažljivo taktizirao i bio je spreman da prizna supremaciju Karla Velikog.
Tassilo taktiserade försiktigt och var beredd att erkänna Karl den stores överhöghet.
Ο Τάσιλο τακτοποίησε προσεκτικά και ήταν έτοιμος να αναγνωρίσει την υπεροχή του Καρλομάγνου.
Tassilo acted cautiously and was ready to recognize the supremacy of Charlemagne.
Tassilo manovrava con cautela ed era pronto a riconoscere la supremazia di Carlo Magno.
Tassilo actuó con cautela y estaba dispuesto a reconocer la supremacía de Carlomagno.
טסילו תכנן בזהירות והיה מוכן להכיר בסופרמציה של קרל הגדול.
Tassilo opatrně taktizoval a byl připraven uznat nadřazenost Karla Velikého.
Tassilo arretaz taktikatzen ari zen eta Karl Handiaren nagusitasuna onartzeko prest zegoen.
تاسيلو كان يتصرف بحذر وكان مستعدًا للاعتراف بسلطة كارل العظيم.
タッシロは慎重に行動し、カール大帝の優位性を認める準備ができていた。
تاسیلو با احتیاط عمل کرد و آماده بود تا برتری کارل بزرگ را به رسمیت بشناسد.
Tassilo ostrożnie taktykował i był gotów uznać supremację Karola Wielkiego.
Tassilo a acționat cu prudență și era pregătit să recunoască supremația lui Carol cel Mare.
Tassilo taktiserede forsigtigt og var klar til at anerkende Karl den Stores overhøjhed.
Tassilo dikkatli bir şekilde hareket etti ve Büyük Karl'ın üstünlüğünü kabul etmeye hazırdı.
Tassilo tacteerde voorzichtig en was bereid de suprematie van Karel de Grote te erkennen.