Tamara hätte eigentlich nicht mitgesollt, aber sie eben trotzdem einfach hinterhergekommen.
Bestimmung Satz „Tamara hätte eigentlich nicht mitgesollt, aber sie eben trotzdem einfach hinterhergekommen.“
Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. einer Satzreihe mit 2 aneinander gereihten Hauptsätzen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1, aber HS2.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS1: Tamara hätte eigentlich nicht mitgesollt, aber HS2.
HS1 Subjekt
Satzgegenstand ·
Nominativ
Frage:
Wer oder Was?
Tamara
HS1 Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
eigentlich
HS1 Negierung
Negierung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
nicht
Hauptsatz HS2: HS1, aber sie eben trotzdem einfach hinterhergekommen.
HS1 Subjekt
Satzgegenstand ·
Nominativ
Frage:
Wer oder Was?
Tamara
HS2 Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
eben
HS2 Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
trotzdem
Übersetzungen Satz „Tamara hätte eigentlich nicht mitgesollt, aber sie eben trotzdem einfach hinterhergekommen.“
Tamara hätte eigentlich nicht mitgesollt, aber sie eben trotzdem einfach hinterhergekommen.
Tamara skulle egentlig ikke ha vært med, men hun kom likevel bare etter.
Тамара на самом деле не должна была идти, но она просто пришла следом.
Tamaralla ei oikeastaan olisi pitänyt olla mukana, mutta hän vain tuli perässä.
Тамара на самой справе не павінна была ісці, але яна проста прыйшла за ёй.
Tamara na verdade não deveria ter ido, mas ela simplesmente veio atrás.
Тамара всъщност не трябваше да идва, но тя просто дойде след това.
Tamara zapravo nije trebala ići, ali je jednostavno došla za njom.
Tamara n'aurait en fait pas dû venir, mais elle est simplement venue après.
Tamara valójában nem kellett volna mennie, de egyszerűen csak utána jött.
Tamara zapravo nije trebala ići, ali je jednostavno došla za njom.
Тамара насправді не повинна була йти, але вона просто прийшла слідом.
Tamara vlastne nemala ísť, ale jednoducho prišla za ňou.
Tamara dejansko ni smela iti, a je preprosto prišla za njo.
تمارا کو دراصل نہیں جانا چاہیے تھا، لیکن وہ بس اس کے پیچھے آگئی۔
La Tamara en realitat no hauria d'haver vingut, però simplement va venir darrere.
Тамара всушност не требаше да оди, но едноставно дојде по неа.
Тамара заправо није требало да иде, али је једноставно дошла за њом.
Tamara borde egentligen inte ha följt med, men hon kom bara efter.
Η Ταμάρα στην πραγματικότητα δεν έπρεπε να έρθει, αλλά απλά την ακολούθησε.
Tamara actually shouldn't have come, but she just followed anyway.
Tamara in realtà non avrebbe dovuto venire, ma è semplicemente seguita.
Tamara en realidad no debería haber venido, pero simplemente la siguió.
Tamara vlastně neměla jít, ale prostě přišla za ní.
Tamara, egia esan, ez zen etorri behar, baina besterik gabe, atzetik etorri zen.
تمارا في الواقع لم يكن ينبغي أن تأتي، لكنها ببساطة تبعت.
タマラは本来来るべきではなかったが、彼女はただ後についてきた。
تامارا در واقع نباید میآمد، اما او به سادگی دنبالش آمد.
Tamara właściwie nie powinna była przychodzić, ale po prostu przyszła za nią.
Tamara, de fapt, nu ar fi trebuit să vină, dar pur și simplu a venit după.
Tamara skulle egentlig ikke have været med, men hun kom bare efter.
תמרה בעצם לא הייתה אמורה לבוא, אבל היא פשוט הגיעה אחריה.
Tamara aslında gelmemeliydi ama yine de arkasından geldi.
Tamara had eigenlijk niet mee moeten gaan, maar ze kwam gewoon achteraan.