Sowohl Martin als auch Marianne bekamen eine Eintragung im Klassenbuch.

Bestimmung Satz „Sowohl Martin als auch Marianne bekamen eine Eintragung im Klassenbuch.

Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?


Übersetzungen Satz „Sowohl Martin als auch Marianne bekamen eine Eintragung im Klassenbuch.

Deutsch  Sowohl Martin als auch Marianne bekamen eine Eintragung im Klassenbuch.

Norwegisch  Både Martin og Marianne fikk en registrering i klasseboken.

Russisch  Как Мартин, так и Марианна получили запись в классе.

Finnisch  Sekä Martin että Marianne saivat merkinnän luokkakirjaan.

Belorussisch  Як Мартын, так і Марыяна атрымалі запіс у класным журнале.

Portugiesisch  Tanto Martin quanto Marianne receberam uma anotação no livro de classe.

Bulgarisch  Както Мартин, така и Марианна получиха запис в класната книга.

Kroatisch  I Martin i Marianne dobili su upis u razrednu knjigu.

Französisch  À la fois Martin et Marianne ont reçu une inscription dans le livre de classe.

Ungarisch  Mind Martin, mind Marianne bejegyzést kaptak a naplóba.

Bosnisch  I Martin i Marianne su dobili upis u razrednu knjigu.

Ukrainisch  Як Мартін, так і Маріанна отримали запис у класному журналі.

Slowakisch  Ako Martin, tak aj Marianne dostali zápis do triednej knihy.

Slowenisch  Tako Martin kot Marianne sta dobila vpis v razredni knjigi.

Urdu  مارٹن اور ماریان دونوں کو کلاس بک میں ایک اندراج ملا۔

Katalanisch  Tant en Martin com en Marianne van rebre una anotació al llibre de classe.

Mazedonisch  И Мартин и Маријана добијаат запиш во класната книга.

Serbisch  I Martin i Marianne su dobili upis u razrednu knjigu.

Schwedisch  Både Martin och Marianne fick en registrering i klassboken.

Griechisch  Τόσο ο Μάρτιν όσο και η Μαριάννα έλαβαν μια καταχώρηση στο βιβλίο της τάξης.

Englisch  Both Martin and Marianne received an entry in the class book.

Italienisch  Sia Martin che Marianne hanno ricevuto un'annotazione nel registro di classe.

Spanisch  Tanto Martin como Marianne recibieron una anotación en el libro de clase.

Tschechisch  Jak Martin, tak i Marianne dostali záznam do třídní knihy.

Baskisch  Martin eta Mariannek klaseko liburuan sarrera bat jaso zuten.

Arabisch  كلا من مارتن وماريان حصلوا على تسجيل في سجل الصف.

Japanisch  マーティンとマリアンヌの両方がクラスノートに記入されました。

Persisch  هم مارتین و هم ماریان یک ثبت در دفتر کلاس دریافت کردند.

Polnisch  Zarówno Martin, jak i Marianne otrzymali wpis w dzienniku klasowym.

Rumänisch  Atât Martin, cât și Marianne au primit o înregistrare în carnetul de clasă.

Dänisch  Både Martin og Marianne fik en indtastning i klassebogen.

Hebräisch  גם מרטין וגם מריאן קיבלו רישום בספר הכיתה.

Türkisch  Hem Martin hem de Marianne sınıf defterine bir kayıt aldılar.

Niederländisch  Zowel Martin als Marianne kregen een notitie in het klassenboek.


* Die Sätze aus dem Wiktionary (de.wiktionary.org) sind unter der Lizenz CC BY-SA 3.0 (creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über die folgenden Links nachgeschlagen werden: 333293



Kommentare


Anmelden