Sie wollte etwas sagen, doch erstarben ihr die Worte auf der Zunge.

Bestimmung Satz „Sie wollte etwas sagen, doch erstarben ihr die Worte auf der Zunge.

Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. einer Satzreihe mit 2 aneinander gereihten Hauptsätzen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1, doch HS2.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Hauptsatz HS1: Sie wollte etwas sagen, doch HS2.

HS1 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS1 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS1 Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?

Hauptsatz HS2: HS1, doch erstarben ihr die Worte auf der Zunge.

HS1 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS2 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS2 Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?

HS2 Dativobjekt


Indirektes Objekt · Dativ
Frage: Wem?

HS2 Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?


Übersetzungen Satz „Sie wollte etwas sagen, doch erstarben ihr die Worte auf der Zunge.

Deutsch  Sie wollte etwas sagen, doch erstarben ihr die Worte auf der Zunge.

Norwegisch  Hun ville si noe, men ordene frøs fast på tungen hennes.

Russisch  Она хотела что-то сказать, но слова замерли у нее на языке.

Finnisch  Hän halusi sanoa jotain, mutta sanat jäätyivät hänen kielelleen.

Belorussisch  Яна хацела нешта сказаць, але словы замерлі ў яе на языку.

Portugiesisch  Ela queria dizer algo, mas as palavras congelaram em sua língua.

Bulgarisch  Тя искаше да каже нещо, но думите замръзнаха на езика ѝ.

Kroatisch  Htjela je nešto reći, ali su joj se riječi smrznule na jeziku.

Französisch  Elle voulait dire quelque chose, mais les mots lui sont restés sur la langue.

Ungarisch  Valamit mondani akart, de a szavak megfagytak a nyelvén.

Bosnisch  Htjela je nešto reći, ali su joj riječi zamrle na jeziku.

Ukrainisch  Вона хотіла щось сказати, але слова замерли в неї на язиці.

Slowakisch  Chcela niečo povedať, ale slová jej zamrzli na jazyku.

Slowenisch  Hotela je nekaj povedati, a besede so ji zamrle na jeziku.

Urdu  وہ کچھ کہنا چاہتی تھی، لیکن اس کے الفاظ اس کی زبان پر منجمد ہوگئے۔

Katalanisch  Volia dir alguna cosa, però les paraules se li van congelar a la llengua.

Mazedonisch  Таа сакаше да каже нешто, но зборовите ѝ замрзнаа на јазикот.

Serbisch  Хтела је нешто да каже, али су јој речи замрле на језику.

Schwedisch  Hon ville säga något, men orden frös fast på hennes tunga.

Griechisch  Ήθελε να πει κάτι, αλλά οι λέξεις της πάγωσαν στη γλώσσα.

Englisch  She wanted to say something, but the words froze on her tongue.

Italienisch  Voleva dire qualcosa, ma le parole le si sono ghiacciate sulla lingua.

Spanisch  Quería decir algo, pero las palabras se le congelaron en la lengua.

Tschechisch  Chtěla něco říct, ale slova jí zmrzla na jazyku.

Baskisch  Ezerbait esan nahi zuen, baina hitzak izoztu zitzaizkion hizkuntzan.

Arabisch  كانت تريد أن تقول شيئًا، لكن الكلمات تجمدت على لسانها.

Japanisch  彼女は何かを言いたかったが、言葉が彼女の舌の上で凍りついてしまった。

Persisch  او می‌خواست چیزی بگوید، اما کلماتش بر روی زبانش یخ زدند.

Polnisch  Chciała coś powiedzieć, ale słowa zamarzły jej na języku.

Rumänisch  Vrea să spună ceva, dar cuvintele i s-au înghețat pe limbă.

Dänisch  Hun ville sige noget, men ordene frøs fast på hendes tunge.

Hebräisch  היא רצתה לומר משהו, אבל המילים קפאו על לשונה.

Türkisch  Bir şey söylemek istedi ama kelimeler dili üzerinde dondu.

Niederländisch  Ze wilde iets zeggen, maar de woorden bevroor op haar tong.


* Die Sätze von Tatoeba (tatoeba.org) sind unter der Lizenz CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über folgende Links nachgeschlagen: 2338074



Kommentare


Anmelden