Sie schlugen bei parkenden Wagen die Scheiben ein, schlossen den Motor kurz und fuhren davon.
Bestimmung Satz „Sie schlugen bei parkenden Wagen die Scheiben ein, schlossen den Motor kurz und fuhren davon.“
Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. einer Satzreihe mit 3 aneinander gereihten Hauptsätzen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1, HS2 und HS3.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS1: Sie schlugen bei parkenden Wagen die Scheiben ein, HS2 und HS3.
HS1 Prädikat
Satzaussage
Frage:
Was tut Subjekt bzw. was geschieht?
schlugen ein
Hauptsatz HS2: HS1, schlossen den Motor kurz und HS3.
Hauptsatz HS3: HS1, HS2 und fuhren davon.
Übersetzungen Satz „Sie schlugen bei parkenden Wagen die Scheiben ein, schlossen den Motor kurz und fuhren davon.“
Sie schlugen bei parkenden Wagen die Scheiben ein, schlossen den Motor kurz und fuhren davon.
De brøt vinduene på parkerte biler, slo av motoren kort og kjørte bort.
Они разбили окна в припаркованных машинах, быстро выключили двигатель и уехали.
He löivät parkkeerattujen autojen ikkunat rikki, sammuttivat moottorin hetkeksi ja ajoivat pois.
Яны разбілі шкло ў паркаваных аўтамабілях, хутка выключылі рухавік і ад'ехалі.
Eles quebraram os vidros dos carros estacionados, desligaram o motor rapidamente e foram embora.
Те счупиха стъклата на паркираните коли, изключиха двигателя за кратко и си тръгнаха.
Razbili su prozore parkiranih automobila, brzo isključili motor i otišli.
Ils ont brisé les vitres des voitures garées, ont éteint le moteur brièvement et sont partis.
Betörték a parkoló autók ablakait, röviden leállították a motort, majd elmentek.
Razbili su prozore parkiranih automobila, brzo isključili motor i otišli.
Вони розбили вікна припаркованих автомобілів, швидко вимкнули двигун і поїхали.
Rozbili okná na zaparkovaných autách, na chvíľu vypnuli motor a odišli.
Razbili so stekla na parkiranih avtomobilih, za kratek čas izklopili motor in odšli.
انہوں نے پارک کی ہوئی گاڑیوں کی کھڑکیاں توڑ دیں، تھوڑی دیر کے لیے انجن بند کیا اور چلے گئے۔
Van trencar les finestres dels cotxes aparcats, van apagar breument el motor i se'n van anar.
Тие ги скршија прозорците на паркираните автомобили, кратко го исклучија моторот и заминаа.
Razbili su prozore parkiranih automobila, brzo isključili motor i otišli.
De slog sönder rutorna på parkerade bilar, stängde av motorn kort och körde iväg.
Έσπασαν τα τζάμια στα παρκαρισμένα αυτοκίνητα, έκλεισαν γρήγορα τη μηχανή και έφυγαν.
They broke the windows of parked cars, briefly turned off the engine, and drove away.
Hanno rotto i finestrini delle auto parcheggiate, hanno spento brevemente il motore e se ne sono andati.
Rompieron las ventanas de los coches aparcados, apagaron brevemente el motor y se fueron.
Rozbili okna zaparkovaných aut, na chvíli vypnuli motor a odjeli.
Parkatutako autoen leihoak hautsi zituzten, motorra labur itzali zuten eta joan ziren.
حطموا نوافذ السيارات المتوقفة، أوقفوا المحرك لفترة قصيرة وغادروا.
彼らは駐車中の車の窓を壊し、エンジンを短時間切って立ち去った。
آنها شیشههای خودروهای پارک شده را شکستند، موتور را بهطور موقت خاموش کردند و رفتند.
Rozbili szyby w zaparkowanych samochodach, na chwilę wyłączyli silnik i odjechali.
Au spart geamurile mașinilor parcate, au oprit motorul pentru scurt timp și au plecat.
De brød vinduerne på parkerede biler, slukkede motoren kort og kørte væk.
הם שברו את החלונות של מכוניות חונות, כיבו את המנוע לזמן קצר ונסעו.
Park halindeki araçların camlarını kırdılar, motoru kısa bir süre kapattılar ve gittiler.
Ze hebben de ramen van geparkeerde auto's ingeslagen, de motor kort uitgeschakeld en zijn weggereden.