Sie sah ihn, wie er gerade den Ast absägte.

Bestimmung Satz „Sie sah ihn, wie er gerade den Ast absägte.

Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS, NS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Hauptsatz HS: Sie sah ihn, NS.

HS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?

NS Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

Nebensatz NS: HS, wie er gerade den Ast absägte.

NS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

NS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

NS Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?

NS Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

NS Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?


Übersetzungen Satz „Sie sah ihn, wie er gerade den Ast absägte.

Deutsch  Sie sah ihn, wie er gerade den Ast absägte.

Ungarisch  Látta, amint levágja az ágat.

Norwegisch  Hun så ham mens han akkurat saget av grenen.

Russisch  Она увидела его, как он только что пилит ветку.

Finnisch  Hän näki hänet, kun hän juuri sahasi oksaa.

Belorussisch  Яна ўбачыла яго, як ён толькі што пілавалі галіна.

Portugiesisch  Ela o viu enquanto ele estava cortando o galho.

Bulgarisch  Тя го видя как той току-що реже клон.

Kroatisch  Vidjela ga je dok je upravo pilio granu.

Französisch  Elle l'a vu alors qu'il était en train de scier la branche.

Bosnisch  Vidjela ga je dok je upravo pilio granu.

Ukrainisch  Вона побачила його, як він тільки що пиляє гілку.

Slowakisch  Videla ho, ako práve píli konár.

Slowenisch  Videla ga je, kako ravno seka vejo.

Urdu  اس نے اسے دیکھا جب وہ ابھی شاخ کاٹ رہا تھا۔

Katalanisch  Ella el va veure mentre ell acabava de tallar la branca.

Mazedonisch  Таа го виде како токму сече гранка.

Serbisch  Videla ga je dok je upravo sekao granu.

Schwedisch  Hon såg honom när han just såg av grenen.

Griechisch  Τον είδε καθώς μόλις έκοβε το κλαδί.

Englisch  She saw him as he was just sawing the branch.

Italienisch  Lo vide mentre stava appena segando il ramo.

Spanisch  Ella lo vio mientras él estaba cortando la rama.

Tschechisch  Viděla ho, jak právě pilí větev.

Baskisch  Hura ikusi zuen, nola adar hori mozten ari zen.

Arabisch  رأته وهو يقطع الغصن.

Japanisch  彼女は彼がちょうど枝を切っているのを見ました。

Persisch  او او را دید در حالی که در حال بریدن شاخه بود.

Polnisch  Widziała go, jak właśnie piłował gałąź.

Rumänisch  Ea l-a văzut cum tocmai tăia ramura.

Dänisch  Hun så ham, mens han lige var ved at save grenen.

Hebräisch  היא ראתה אותו כשהוא בדיוק חותך את הענף.

Türkisch  Onu, tam dalı keserken gördü.

Niederländisch  Ze zag hem terwijl hij net de tak aan het zagen was.


* Die Sätze von Tatoeba (tatoeba.org) sind unter der Lizenz CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über folgende Links nachgeschlagen: 4893192



Kommentare


Anmelden