Sie nehmen die Papiertüte und klappen den Rand nach innen ein, damit er stabiler wird.
Bestimmung Satz „Sie nehmen die Papiertüte und klappen den Rand nach innen ein, damit er stabiler wird.“
Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. Satzreihe aus Hauptsätzen die mit einem Nebensatz in einem Satzgefüge zusammenstehen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1 und HS2, damit NS2.1.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Prädikativ, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS1: Sie nehmen die Papiertüte und HS2, damit NS2.1.
NS2.1 Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
NS2.1
Hauptsatz HS2: HS1 und klappen den Rand nach innen ein, damit NS2.1.
HS2 Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
nach innen
NS2.1 Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
NS2.1
Nebensatz NS2.1: HS1 und HS2, damit er stabiler wird.
Übersetzungen Satz „Sie nehmen die Papiertüte und klappen den Rand nach innen ein, damit er stabiler wird.“
Sie nehmen die Papiertüte und klappen den Rand nach innen ein, damit er stabiler wird.
De tar papirposen og bretter kanten innover for å gjøre den mer stabil.
Они берут бумажный пакет и загибают край внутрь, чтобы он стал более устойчивым.
He ottavat paperipussin ja taittavat reunan sisään, jotta se olisi vakaampi.
Яны бяруць папяровы пакет і загінаюць край унутр, каб ён стаў больш стабільным.
Eles pegam o saco de papel e dobram a borda para dentro, para que fique mais estável.
Те взимат хартиен плик и сгъват ръба навътре, за да стане по-стабилен.
Uzimaju papirnatu vrećicu i preklapaju rub unutra kako bi postala stabilnija.
Ils prennent le sac en papier et replient le bord vers l'intérieur pour le rendre plus stable.
Fogják a papírzacskót, és behajtják a szélt, hogy stabilabb legyen.
Uzimaju papirnu vrećicu i preklapaju rub unutra kako bi postala stabilnija.
Вони беруть паперовий пакет і загинають край всередину, щоб він став більш стабільним.
Vezmú papierový sáčok a preklopia okraj dovnútra, aby bol stabilnejší.
Vzamejo papirnato vrečko in rob prepognejo navznoter, da postane stabilnejši.
وہ کاغذی تھیلی لیتے ہیں اور کنارے کو اندر کی طرف موڑ دیتے ہیں تاکہ یہ زیادہ مستحکم ہو جائے۔
Agafen la bossa de paper i pleguen la vora cap a dins perquè sigui més estable.
Тие ја земаат хартиената кеса и ја преклопуваат ивицата внатре за да стане постабилна.
Uzimaju papirnu kesu i preklapaju ivicu unutra da bi postala stabilnija.
De tar papperspåsen och viker kanten inåt för att göra den stabilare.
Παίρνουν την χάρτινη σακούλα και διπλώνουν την άκρη προς τα μέσα για να γίνει πιο σταθερή.
They take the paper bag and fold the edge inward to make it more stable.
Prendono la busta di carta e piegano il bordo verso l'interno per renderlo più stabile.
Toman la bolsa de papel y doblan el borde hacia adentro para que sea más estable.
Vezmou papírový sáček a ohnou okraj dovnitř, aby byl stabilnější.
Paperezko poltsa hartzen dute eta ertza barrura tolesten dute, egonkorragoa izan dadin.
يأخذون الكيس الورقي ويطوون الحافة إلى الداخل لجعله أكثر استقرارًا.
彼らは紙袋を取り、端を内側に折り込んでより安定させます。
آنها کیسه کاغذی را برمیدارند و لبه آن را به سمت داخل تا میکنند تا پایدارتر شود.
Biorą papierową torbę i składają brzeg do wewnątrz, aby stała się bardziej stabilna.
Ei iau punga de hârtie și pliază marginea în interior pentru a o face mai stabilă.
De tager papirposen og folder kanten indad for at gøre den mere stabil.
הם לוקחים את שקית הנייר ומקפלים את הקצה פנימה כדי שהיא תהיה יציבה יותר.
Kağıt torbayı alıyorlar ve kenarını içeri katlayarak daha stabil hale getiriyorlar.
Ze nemen de papieren zak en vouwen de rand naar binnen om het stabieler te maken.