Sie haben den Arbeitern die Diamanten weggenommen.

Bestimmung Satz „Sie haben den Arbeitern die Diamanten weggenommen.

Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?

Dativobjekt


Indirektes Objekt · Dativ
Frage: Wem?


Übersetzungen Satz „Sie haben den Arbeitern die Diamanten weggenommen.

Deutsch  Sie haben den Arbeitern die Diamanten weggenommen.

Slowenisch  Vzeli so delavcem diamante.

Hebräisch  הם לקחו את היהלומים מהעובדים.

Bulgarisch  Те взеха диамантите от работниците.

Serbisch  Uzeli su dijamante radnicima.

Italienisch  Hanno portato via i diamanti ai lavoratori.

Ukrainisch  Вони забрали у робітників діаманти.

Dänisch  De har taget diamanterne fra arbejderne.

Belorussisch  Яны забралі ў рабочых дыяманты.

Finnisch  He ovat ottaneet timantit työntekijöiltä.

Spanisch  Les han quitado los diamantes a los trabajadores.

Mazedonisch  Тие им ги зедоа дијамантите на работниците.

Baskisch  Langileei diamanteak kendu dizkiete.

Türkisch  İşçilerden elmasları aldılar.

Bosnisch  Uzeli su dijamante radnicima.

Kroatisch  Uzeli su dijamante radnicima.

Rumänisch  Le-au luat muncitorilor diamantele.

Norwegisch  De har tatt diamantene fra arbeiderne.

Polnisch  Odebrali robotnikom diamenty.

Portugiesisch  Eles tiraram os diamantes dos trabalhadores.

Arabisch  لقد أخذوا الألماس من العمال.

Französisch  Ils ont pris les diamants aux ouvriers.

Russisch  Они забрали у рабочих алмазы.

Urdu  انہوں نے مزدوروں سے ہیروں کو لے لیا۔

Japanisch  彼らは労働者からダイヤモンドを奪いました。

Persisch  آنها الماس‌ها را از کارگران گرفتند.

Slowakisch  Zobrali pracovníkom diamanty.

Englisch  They took the diamonds away from the workers.

Schwedisch  De har tagit diamanterna från arbetarna.

Tschechisch  Vzali pracovníkům diamanty.

Griechisch  Έχουν πάρει τα διαμάντια από τους εργάτες.

Katalanisch  Han pres d'ulls els diamants als treballadors.

Niederländisch  Ze hebben de diamanten van de arbeiders afgenomen.

Ungarisch  Elvették a gyémántokat a munkásoktól.


* Die Sätze von Nachrichtenleicht (nachrichtenleicht.de) unterliegen den dort hinterlegten Bedingungen. Diese und der zugehörige Artikel können jeweils über folgende Links nachgeschlagen werden: Diamanten-Raub am Flughafen



Kommentare


Anmelden