Sie erkannte Peter erst, als er direkt vor ihr stand.
Bestimmung Satz „Sie erkannte Peter erst, als er direkt vor ihr stand.“
Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS, als NS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS: Sie erkannte Peter erst, als NS.
HS Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
erst
NS Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
NS
Nebensatz NS: HS, als er direkt vor ihr stand.
Übersetzungen Satz „Sie erkannte Peter erst, als er direkt vor ihr stand.“
Sie erkannte Peter erst, als er direkt vor ihr stand.
Hun gjenkjente Peter først da han sto rett foran henne.
Она узнала Петра только тогда, когда он стоял прямо перед ней.
Hän tunnisti Peterin vasta, kun tämä seisoi suoraan hänen edessään.
Яна ўпершыню пазнала Пятра, калі ён стаяў непасрэдна перад ёй.
Ela reconheceu Peter apenas quando ele estava bem na frente dela.
Тя разпозна Питър едва когато той застана точно пред нея.
Prepoznala je Petera tek kada je stajao direktno ispred nje.
Elle a reconnu Peter seulement lorsqu'il se tenait juste devant elle.
Csak akkor ismerte fel Pétert, amikor közvetlenül előtte állt.
Prepoznala je Petra tek kada je stajao direktno ispred nje.
Вона впізнала Петра лише тоді, коли він стояв прямо перед нею.
Ona spoznala Petra až keď stál priamo pred ňou.
Prepoznala je Petra šele, ko je stal neposredno pred njo.
اس نے پیٹر کو تب ہی پہچانا جب وہ اس کے سامنے کھڑا تھا۔
Ella va reconèixer en Peter només quan ell estava just davant d'ella.
Таа го препозна Петра само кога тој стоеше директно пред неа.
Prepoznala je Petra tek kada je stajao direktno ispred nje.
Hon kände igen Peter först när han stod rakt framför henne.
Τον αναγνώρισε τον Πέτρο μόνο όταν στεκόταν ακριβώς μπροστά της.
She recognized Peter only when he stood directly in front of her.
Lo riconobbe solo quando si trovava proprio di fronte a lei.
Ella reconoció a Peter solo cuando él estaba justo frente a ella.
Ona poznala Petra až když stál přímo před ní.
Peter ezagutu zuen soilik, berak aurrean zegoenean.
لم تتعرف على بيتر إلا عندما وقف أمامها مباشرة.
彼女は彼が彼女の目の前に立っているときに初めてピーターを認識しました。
او تنها زمانی پیتر را شناخت که او درست در مقابلش ایستاده بود.
Rozpoznała Petera dopiero, gdy stał bezpośrednio przed nią.
Ea l-a recunoscut pe Peter abia când el stătea direct în fața ei.
Hun genkendte Peter først, da han stod lige foran hende.
היא הכירה את פיטר רק כשהוא עמד ישירות מולו.
Peter'i ancak önünde durduğunda tanıdı.
Ze herkende Peter pas toen hij recht voor haar stond.