Sie bewirtschafteten den Erdboden, auf dass er Früchte tragen sollte und sie ernähren.
Bestimmung Satz „Sie bewirtschafteten den Erdboden, auf dass er Früchte tragen sollte und sie ernähren.“
Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge mit einem Hauptsatz und 2 Nebensätzen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS, NS1 dass NS1 und NS2.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS: Sie bewirtschafteten den Erdboden, NS1 dass NS1 und NS2.
NS1 Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
NS1 NS1 NS2
Nebensatz NS1: HS, auf dass er Früchte tragen sollte und NS2.
NS2 Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
NS2
Nebensatz NS2: HS, NS1 dass NS1 und sie ernähren.
NS1 Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
NS1 NS1
Übersetzungen Satz „Sie bewirtschafteten den Erdboden, auf dass er Früchte tragen sollte und sie ernähren.“
Sie bewirtschafteten den Erdboden, auf dass er Früchte tragen sollte und sie ernähren.
De dyrket jorden, slik at den skulle bære frukter og ernære dem.
Они обрабатывали землю, чтобы она приносила плоды и питала их.
He viljelivät maata, jotta se tuottaisi hedelmiä ja ravitsisi heitä.
Яны апрацоўвалі зямлю, каб яна давала плоды і карміла іх.
Eles cultivavam a terra para que ela produzisse frutos e os alimentasse.
Те обработваха земята, за да дава плодове и да ги храни.
Obrađivali su zemlju kako bi ona donosila plodove i hranila ih.
Ils cultivaient la terre afin qu'elle porte des fruits et les nourrisse.
Feldolgozták a földet, hogy gyümölcsöt hozzon és táplálja őket.
Oni su obrađivali zemlju da bi ona donosila plodove i hranila ih.
Вони обробляли землю, щоб вона приносила плоди і годувала їх.
Obhospodarovali pôdu, aby prinášala ovocie a živila ich.
Obdelovali so zemljo, da bi prinašala sadeže in jih hranila.
انہوں نے زمین کی کاشت کی تاکہ وہ پھل دے اور انہیں غذا فراہم کرے۔
Ells cultivaven la terra perquè donés fruits i els alimentés.
Тие ја обработуваа земјата за да носи плодови и да ги храни.
Obrađivali su zemlju da bi donosila plodove i hranila ih.
De odlade jorden så att den skulle bära frukt och föda dem.
Καλλιεργούσαν τη γη ώστε να παράγει καρπούς και να τους θρέφει.
They cultivated the soil so that it would bear fruit and nourish them.
Loro coltivavano il terreno affinché producesse frutti e li nutrisse.
Cultivaban la tierra para que diera frutos y los alimentara.
Obhospodařovali půdu, aby nesla plody a živila je.
Lurra landatzen zuten, fruituak emateko eta haiek elikatzeko.
كانوا يزرعون الأرض لكي تحمل ثمارًا وتغذيهم.
彼らは土壌を耕し、それが果実を実らせ、彼らを養うようにしました。
آنها زمین را کشت میکردند تا میوه بدهد و آنها را تغذیه کند.
Uprawiali glebę, aby przynosiła owoce i ich żywiła.
Ei cultivau pământul pentru a da roade și a-i hrăni.
De dyrkede jorden, så den skulle bære frugt og nære dem.
הם עיבדו את האדמה כדי שהיא תישא פירות ותזין אותם.
Toprağı işlediler ki meyve versin ve onları beslesin.
Zij bewerkten de aarde, zodat deze vruchten zou dragen en hen zou voeden.