Sie beugte sich über die Leiche und beklopfte die Taschen des Regenmantels.

Bestimmung Satz „Sie beugte sich über die Leiche und beklopfte die Taschen des Regenmantels.

Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. einer Satzreihe mit 2 aneinander gereihten Hauptsätzen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1 und HS2.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Hauptsatz HS1: Sie beugte sich über die Leiche und HS2.

HS1 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS1 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS1 Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?

HS1 Präpositionalobjekt


Präposition über
Frage: Worüber?

Hauptsatz HS2: HS1 und beklopfte die Taschen des Regenmantels.

HS1 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS2 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS2 Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?


Übersetzungen Satz „Sie beugte sich über die Leiche und beklopfte die Taschen des Regenmantels.

Deutsch  Sie beugte sich über die Leiche und beklopfte die Taschen des Regenmantels.

Norwegisch  Hun bøyde seg over liket og klappet på lommene til regnfrakken.

Russisch  Она наклонилась над телом и похлопала по карманам дождевика.

Finnisch  Hän kumartui ruumiin yli ja taputti sadetakin taskuja.

Belorussisch  Яна нахілілася над целлю і патупала па кішэнях дажджавіка.

Portugiesisch  Ela se inclinou sobre o corpo e bateu nos bolsos da capa de chuva.

Bulgarisch  Тя се наведе над тялото и почука по джобовете на дъждобрана.

Kroatisch  Sagnula se nad tijelom i pokucala po džepovima kišne jakne.

Französisch  Elle s'est penchée sur le corps et a tapoté les poches du imperméable.

Ungarisch  Ráhajolt a holttestre, és megkopogtatta a esőkabát zsebeit.

Bosnisch  Sagnula se nad tijelom i pokucala po džepovima kišne jakne.

Ukrainisch  Вона нахилилася над тілом і постукала по кишенях дощовика.

Slowakisch  Naklonila sa nad telom a poklepala po vreckách dažďového plášťa.

Slowenisch  Nagnila se nad truplom in poklopila po žepih dežnega plašča.

Urdu  اس نے لاش کے اوپر جھک کر بارش کے کوٹ کی جیبوں پر دستک دی۔

Katalanisch  Es va inclinar sobre el cadàver i va picar les butxaques del impermeable.

Mazedonisch  Таа се наведна над телото и кликна по џебовите на дождовникот.

Serbisch  Sagnula se nad telom i pokucala po džepovima kišnog plašta.

Schwedisch  Hon lutade sig över kroppen och knackade på fickorna på regnjackan.

Griechisch  Έσκυψε πάνω από το πτώμα και χτύπησε τις τσέπες του αδιάβροχου.

Englisch  She leaned over the corpse and tapped the pockets of the raincoat.

Italienisch  Si è chinata sul cadavere e ha bussato sulle tasche dell'impermeabile.

Spanisch  Se inclinó sobre el cadáver y golpeó los bolsillos del impermeable.

Tschechisch  Naklonila se nad tělem a poklepala na kapsy pláštěnky.

Baskisch  Hankakatu egin zuen gorpuaren gainean eta zapaldu zituen euritakoaren poltsikoak.

Arabisch  انحنت فوق الجثة وطرقت جيوب المعطف المطري.

Japanisch  彼女は遺体の上に身をかがめ、レインコートのポケットを叩いた。

Persisch  او بر روی جسد خم شد و به جیب‌های بارانی ضربه زد.

Polnisch  Pochyliła się nad zwłokami i poklepała kieszenie płaszcza przeciwdeszczowego.

Rumänisch  S-a aplecat peste cadavru și a bătut pe buzunarele impermeabilului.

Dänisch  Hun bøjede sig over liget og klappede på lommerne af regnfrakken.

Hebräisch  היא התכופפה מעל הגופה וטפחה על כיסי המעיל הגשם.

Türkisch  Cesedin üzerine eğildi ve yağmurluğun ceplerine vurdu.

Niederländisch  Ze leunde over het lijk en klopte op de zakken van de regenjas.


* Die Sätze aus dem Wiktionary (de.wiktionary.org) sind unter der Lizenz CC BY-SA 3.0 (creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über die folgenden Links nachgeschlagen werden: 745850



Kommentare


Anmelden