Sein Tod wurde von allen beweint.
Bestimmung Satz „Sein Tod wurde von allen beweint.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Übersetzungen Satz „Sein Tod wurde von allen beweint.“
Sein Tod wurde von allen beweint.
Все оплакивали его смерть.
His death was mourned by everyone.
La sua morte fu pianta da tutti.
Hans død ble sørget over av alle.
Hänen kuolemaansa surtiin kaikkien toimesta.
Яго смерць была аплакана ўсімі.
A sua morte foi lamentada por todos.
Смъртта му беше оплакана от всички.
Njegova smrt je bila oplakivana od svih.
Sa mort a été pleurée par tous.
Halálát mindenki gyászolta.
Njegova smrt je bila oplakivana od svih.
Його смерть оплакували всі.
Jeho smrť bola oplakávaná všetkými.
Njegova smrt je bila žalovana s strani vseh.
اس کی موت پر سب نے افسوس کیا.
La seva mort va ser plorada per tots.
Неговата смрт беше оплакана од сите.
Njegova smrt je bila oplakivana od svih.
Hans död sörjdes av alla.
Ο θάνατός του θρηνήθηκε από όλους.
Su muerte fue llorada por todos.
Jeho smrt byla oplakávána všemi.
Bere heriotza denek dolu egin zuen.
تم الحزن على وفاته من قبل الجميع.
彼の死は皆によって悲しまれました。
مرگ او توسط همه سوگواری شد.
Jego śmierć była opłakiwana przez wszystkich.
Moartea lui a fost plânsă de toți.
Hans død blev sørget over af alle.
מותו היה אבל על ידי כולם.
Onun ölümü herkes tarafından yas tutuldu.
Zijn dood werd door iedereen betreurd.