Schon vor dem Duell hat es Streit gegeben.
Bestimmung Satz „Schon vor dem Duell hat es Streit gegeben.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Übersetzungen Satz „Schon vor dem Duell hat es Streit gegeben.“
Schon vor dem Duell hat es Streit gegeben.
Allerede før duellen har det vært krangel.
Уже перед дуэлью был конфликт.
Jo ennen kaksintaistelua oli riitaa.
Ужо перад дуэлям быў канфлікт.
Já houve uma disputa antes do duelo.
Още преди дуела имаше спор.
Već prije dvoboja bilo je svađe.
Déjà avant le duel, il y avait eu une dispute.
Már a párbaj előtt is volt nézeteltérés.
Već prije dvoboja došlo je do svađe.
Ще до дуелю вже був конфлікт.
Už pred duelom došlo k hádke.
Že pred dvobojem je prišlo do spora.
دوئیل سے پہلے ہی جھگڑا ہو چکا تھا.
Ja hi havia hagut una disputa abans del duel.
Уште пред дуелот имаше расправија.
Već pre duela je bilo svađe.
Redan före duellen hade det varit bråk.
Ήδη πριν από τη μονομαχία υπήρξε διαμάχη.
There was already a dispute before the duel.
C'era già stata una lite prima del duello.
Ya había habido una disputa antes del duelo.
Už před duelem došlo ke sporu.
Dueluaren aurretik jazarpen bat egon zen.
كان هناك خلاف بالفعل قبل المبارزة.
決闘の前にすでに争いがあった。
قبل از دوئل، درگیری وجود داشت.
Już przed pojedynkiem doszło do kłótni.
Deja a existat o dispută înainte de duel.
Allerede før duellen har der været skænderi.
כבר לפני הקרב הייתה מריבה.
Düellodan önce zaten bir tartışma vardı.
Al voor het duel was er ruzie.