Schau auf die Blumen dort, wie sie in der Brise zittern.

Bestimmung Satz „Schau auf die Blumen dort, wie sie in der Brise zittern.

Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS, NS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Hauptsatz HS: Schau auf die Blumen dort, NS.

Nebensatz NS: HS, wie sie in der Brise zittern.

NS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

NS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

NS Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

NS Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?


Übersetzungen Satz „Schau auf die Blumen dort, wie sie in der Brise zittern.

Deutsch  Schau auf die Blumen dort, wie sie in der Brise zittern.

Englisch  Look at those flowers trembling in the breeze.

Norwegisch  Se på blomstene der, hvordan de skjelver i brisen.

Russisch  Посмотри на цветы там, как они дрожат на ветру.

Finnisch  Katso noita kukkia, kuinka ne vapisivat tuulessa.

Belorussisch  Паглядзі на кветкі там, як яны дрыжаць на ветры.

Portugiesisch  Olhe para as flores ali, como elas tremem na brisa.

Bulgarisch  Погледни цветята там, как те треперят на бриза.

Kroatisch  Pogledaj cvijeće tamo, kako se trese na povjetarcu.

Französisch  Regarde les fleurs là-bas, comme elles tremblent dans la brise.

Ungarisch  Nézd meg azokat a virágokat ott, ahogy remegnek a szellőben.

Bosnisch  Pogledaj cvijeće tamo, kako se trese na povjetarcu.

Ukrainisch  Подивися на квіти там, як вони тремтять на вітрі.

Slowakisch  Pozri sa na kvety tam, ako sa triasť v vánku.

Slowenisch  Poglej na rože tam, kako se tresejo v vetru.

Urdu  وہاں پھولوں کو دیکھو، جیسے وہ ہوا میں لرزتے ہیں۔

Katalanisch  Mira les flors allà, com tremolen en la brisa.

Mazedonisch  Погледни ги цветята таму, како треперат во ветерот.

Serbisch  Pogledaj cveće tamo, kako se trese na povetarcu.

Schwedisch  Titta på blommorna där, hur de skakar i brisen.

Griechisch  Κοίτα τα λουλούδια εκεί, πώς τρέμουν στον αέρα.

Italienisch  Guarda i fiori laggiù, come tremano nella brezza.

Spanisch  Mira las flores allí, cómo tiemblan en la brisa.

Tschechisch  Podívej se na květiny tam, jak se třesou ve vánku.

Baskisch  Begiratu han dauden liliak, nola dardaratzen duten haizean.

Arabisch  انظر إلى الزهور هناك، كيف ترتعش في النسيم.

Japanisch  そこにある花を見て、風に揺れている様子。

Persisch  به گل‌ها آنجا نگاه کن، چگونه در نسیم می‌لرزند.

Polnisch  Spójrz na te kwiaty tam, jak drżą na wietrze.

Rumänisch  Uită-te la florile de acolo, cum tremură în briză.

Dänisch  Se på blomsterne der, hvordan de ryster i brisen.

Hebräisch  תסתכל על הפרחים שם, איך הם רועדים ברוח.

Türkisch  Oradaki çiçeklere bak, rüzgarda nasıl titriyorlar.

Niederländisch  Kijk naar de bloemen daar, hoe ze trillen in de bries.


* Die Sätze von Tatoeba (tatoeba.org) sind unter der Lizenz CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über folgende Links nachgeschlagen: 2311302



Kommentare


Anmelden