Ruhig saß sie da, in die Zeitung vertieft.
Bestimmung Satz „Ruhig saß sie da, in die Zeitung vertieft.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
da
Übersetzungen Satz „Ruhig saß sie da, in die Zeitung vertieft.“
Ruhig saß sie da, in die Zeitung vertieft.
Ze zat rustig daar, verdiept in de krant.
وہ خاموشی سے وہاں بیٹھی تھی، اخبار میں گم۔
Ήταν ήσυχη καθισμένη εκεί, απορροφημένη στην εφημερίδα.
Ella seia tranquil·la, immersa en el diari.
Klidně tam seděla, ponořená do novin.
Она спокойно сидела там, погруженная в газету.
Stătea liniștită acolo, adâncită în ziar.
Hun satt rolig der, fordypet i avisen.
Hun sad stille der, dybt optaget af avisen.
Спакойна яна сядзела там, пагружаная ў газету.
Pokojne sedela tam, ponorená do novín.
Hon satt stilla där, försjunken i tidningen.
ساکت نشسته بود، غرق در روزنامه.
Ella estaba sentada tranquilamente, absorta en el periódico.
Mirno je sjedila tamo, uronjena u novine.
Тя седеше спокойно там, потопена в вестника.
Nyugodtan ült ott, elmerülve az újságban.
Ela estava sentada calmamente, imersa no jornal.
Bakarri zegoen, egunkarian murgilduta.
Спокійно вона сиділа там, поглинута газетою.
Cicho siedziała tam, zatopiona w gazecie.
Mirno je sedela tamo, uronjena u novine.
Mirno je sedela tam, poglobljena v časopis.
Hän istui rauhassa siellä, syventyneenä sanomalehteen.
Mirno je sjedila tamo, uronjena u novine.
彼女は静かに座って、新聞に没頭していた。
جلست هناك بهدوء، غارقة في قراءة الصحيفة.
Тивко седеше таму, занесена во весникот.
Sakin bir şekilde oturuyordu, gazeteye dalmıştı.
שקט היא ישבה שם, שקועה בעיתון.
Seduta tranquilla, era immersa nel giornale.
She sat there quietly, engrossed in the newspaper.
Elle était assise tranquillement, plongée dans le journal.