Religion ist eine Sache des Herzens, nicht des Kopfes.
Bestimmung Satz „Religion ist eine Sache des Herzens, nicht des Kopfes.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Prädikativ. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Übersetzungen Satz „Religion ist eine Sache des Herzens, nicht des Kopfes.“
Religion ist eine Sache des Herzens, nicht des Kopfes.
Religija je stvar srca, ne glave.
דת היא עניין של הלב, לא של הראש.
Религията е въпрос на сърцето, а не на ума.
Religija je stvar srca, a ne uma.
La religione è una questione di cuore, non di testa.
Релігія — це справа серця, а не розуму.
Religion er en sag om hjertet, ikke om hovedet.
Рэлігія — гэта справа сэрца, а не галавы.
Uskonto on sydämen asia, ei pään.
La religión es una cuestión del corazón, no de la cabeza.
Религијата е работа на срцето, не на умот.
Erlijioa bihotzaren kontua da, ez burmuñaren.
Din, kalbin meselesidir, aklın değil.
Religija je stvar srca, a ne uma.
Religija je stvar srca, a ne uma.
Religia este o chestiune a inimii, nu a minții.
Religia jest sprawą serca, a nie umysłu.
Religion er en sak for hjertet, ikke for hodet.
Religião é assunto do coração, não da cabeça.
La religion est une affaire de cœur, pas de tête.
الدين هو مسألة قلب، وليس عقل.
Религия — это дело сердца, а не разума.
مذہب دل کا معاملہ ہے، دماغ کا نہیں۔
宗教は心の問題であり、頭の問題ではありません。
مذهب مسئلهای از دل است، نه از عقل.
Náboženstvo je vecou srdca, nie hlavy.
Religion is a matter of the heart, not of the head.
Náboženství je záležitostí srdce, ne hlavy.
Religion är en fråga om hjärtat, inte om huvudet.
Η θρησκεία είναι θέμα καρδιάς, όχι μυαλού.
Religie is een zaak van het hart, niet van het hoofd.
A vallás a szív ügye, nem az észé.
La religió és una qüestió del cor, no del cap.