Pilgern, die in den Vorhof traten und sie erstmals erblickten, stand oft Ratlosigkeit im Gesicht.
Bestimmung Satz „Pilgern, die in den Vorhof traten und sie erstmals erblickten, stand oft Ratlosigkeit im Gesicht.“
Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge mit einem Hauptsatz und 2 Nebensätzen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS, NS1 und NS2, HS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS: Pilgern, NS1 und NS2, stand oft Ratlosigkeit im Gesicht.
HS Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
oft
Nebensatz NS1: HS, die in den Vorhof traten und NS2, HS.
Nebensatz NS2: HS, NS1 und sie erstmals erblickten, HS.
NS2 Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
erstmals
Übersetzungen Satz „Pilgern, die in den Vorhof traten und sie erstmals erblickten, stand oft Ratlosigkeit im Gesicht.“
Pilgern, die in den Vorhof traten und sie erstmals erblickten, stand oft Ratlosigkeit im Gesicht.
De som gikk inn i forgården og så det for første gang, hadde ofte forvirring i ansiktet.
Тем, кто вошел во двор и увидел это впервые, часто было неясно на лице.
Niille, jotka astuivat esipihalle ja näkivät sen ensimmäistä kertaa, oli usein hämmennystä kasvoillaan.
Тым, хто ўвайшоў у перадпакой і ўбачыў гэта ўпершыню, часта было неразуменне на твары.
Aqueles que entraram no pátio e o viram pela primeira vez frequentemente tinham confusão no rosto.
На лицата на тези, които влязоха в двора и го видяха за първи път, често имаше недоумение.
Onima koji su ušli u predvorje i prvi put to vidjeli, često je na licu bila zbunjenost.
Pour ceux qui sont entrés dans la cour et l'ont vu pour la première fois, il y avait souvent de la perplexité sur leur visage.
Akik beléptek az udvarra és először látták, gyakran zavartság volt az arcukon.
Onima koji su ušli u dvorište i prvi put to vidjeli, često je na licu bila zbunjenost.
Ті, хто увійшов до двору і вперше це побачив, часто мали нерозуміння на обличчі.
Tým, ktorí vstúpili do predzáhrady a videli to prvýkrát, často chýbala jasnosť na tvári.
Tistim, ki so stopili v predprostor in ga prvič videli, je pogosto na obrazu vladala zmeda.
جو لوگ صحن میں داخل ہوئے اور اسے پہلی بار دیکھا، ان کے چہرے پر اکثر حیرت تھی.
Aquells que van entrar al pati i el van veure per primera vegada sovint tenien perplexitat a la cara.
На лицата на оние кои влегоа во дворот и го видоа тоа првпат, често имаше недоумение.
Onima koji su ušli u dvorište i prvi put to videli, često je na licu bila zbunjenost.
De som gick in i förgården och såg det för första gången hade ofta förvirring i ansiktet.
Σε εκείνους που μπήκαν στην αυλή και το είδαν για πρώτη φορά, συχνά υπήρχε σύγχυση στο πρόσωπό τους.
Those who entered the courtyard and saw it for the first time often had confusion on their faces.
Coloro che entrarono nel cortile e lo videro per la prima volta avevano spesso confusione sul volto.
Aquellos que entraron en el patio y lo vieron por primera vez a menudo tenían confusión en el rostro.
Těm, kteří vstoupili do nádvoří a viděli to poprvé, často chyběla jasnost na tváři.
Sarreran sartu zirenek eta lehen aldiz ikusi zutenek, askotan, aurpegian nahasmena zuten.
الذين دخلوا الفناء ورأوه لأول مرة كانت على وجوههم غالبًا حيرة.
中庭に入って初めてそれを見た人々の顔には、しばしば困惑が浮かんでいた。
کسانی که به حیاط وارد شدند و برای اولین بار آن را دیدند، اغلب در چهرهشان سردرگمی داشتند.
Osoby, które weszły na dziedziniec i zobaczyły to po raz pierwszy, często miały na twarzy dezorientację.
Celor care au intrat în curte și l-au văzut pentru prima dată, adesea le era confuzie pe față.
De, der trådte ind i gården og så det for første gang, havde ofte forvirring i ansigtet.
לאלה שנכנסו לחצר וראו את זה לראשונה, לעיתים קרובות הייתה בלבול על פניהם.
Avlunun içine giren ve bunu ilk kez görenlerin yüzlerinde genellikle bir kafa karışıklığı vardı.
Degen die de binnenplaats betraden en het voor het eerst zagen, hadden vaak verwarring op hun gezicht.