Pflücke die Rose, wenn sie blüht, schmiede, wenn das Eisen glüht.

Bestimmung Satz „Pflücke die Rose, wenn sie blüht, schmiede, wenn das Eisen glüht.

Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge mit einem Hauptsatz und 2 Nebensätzen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „NS1, wenn NS1.1, HS, wenn NS1.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Nebensatz NS1: Pflücke die Rose, wenn NS1.1, HS, wenn das Eisen glüht.

NS1 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

NS1 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

NS1 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

NS1.1 Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

Nebensatz NS1.1: NS1, wenn sie blüht, HS, wenn NS1.

NS1.1 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

NS1.1 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

NS1 Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

Hauptsatz HS: NS1, wenn NS1.1, schmiede, wenn NS1.

HS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

NS1 Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?


Übersetzungen Satz „Pflücke die Rose, wenn sie blüht, schmiede, wenn das Eisen glüht.

Deutsch  Pflücke die Rose, wenn sie blüht, schmiede, wenn das Eisen glüht.

Norwegisch  Plukk rosen når den blomstrer, smid når jernet gløder.

Russisch  Срывай розу, когда она цветет, куй, когда железо раскалено.

Finnisch  Poimi ruusu, kun se kukkii, takoa, kun rauta hehkuu.

Belorussisch  Забяры ружу, калі яна квітнее, куй, калі жалеза гарачае.

Portugiesisch  Colha a rosa quando ela floresce, forje quando o ferro brilha.

Bulgarisch  Откъсни розата, когато цъфти, куй, когато желязото е горещо.

Kroatisch  Uberi ružu kada cvjeta, kovač kada željezo žari.

Französisch  Cueille la rose quand elle fleurit, forge quand le fer est chaud.

Ungarisch  Szedd le a rózsát, amikor virágzik, kovácsolj, amikor a vas izzik.

Bosnisch  Uberi ružu kada cvjeta, kovač kada željezo gori.

Ukrainisch  Зривай троянду, коли вона цвіте, куй, коли залізо розжарене.

Slowakisch  Natrhaj ružu, keď kvitne, kováč, keď železo žiari.

Slowenisch  Obriši vrtnico, ko cveti, kovač, ko je železo žareče.

Urdu  گلاب توڑو جب یہ کھلتا ہے، لوہا گرم ہونے پر ہنر کرو۔

Katalanisch  Cull la rosa quan floreix, forja quan el ferro brilla.

Mazedonisch  Купи ја розата кога цвета, ковај кога железото е жешко.

Serbisch  Uberi ružu kada cveta, kovač kada je gvožđe vruće.

Schwedisch  Plocka rosen när den blommar, smida när järnet glöder.

Griechisch  Μάζεψε το τριαντάφυλλο όταν ανθίζει, σφυρηλάτησε όταν το σίδερο καίει.

Englisch  Pick the rose when it blooms, forge when the iron glows.

Italienisch  Cogli la rosa quando fiorisce, forgia quando il ferro brilla.

Spanisch  Cosecha la rosa cuando florece, forja cuando el hierro brilla.

Tschechisch  Utrhněte růži, když kvete, kovářte, když železo žhne.

Baskisch  Bildu arrosa, noiz irauten du, forjatu burdina berotzen denean.

Arabisch  اقطف الوردة عندما تتفتح، واصنع عندما يكون الحديد متوهجًا.

Japanisch  花が咲いたらバラを摘み、鉄が熱いときに鍛えなさい。

Persisch  گل را بچینید وقتی شکوفا می‌شود، آهن را وقتی داغ است بسازید.

Polnisch  Zrywaj różę, gdy kwitnie, kuź, gdy żelazo się żarzy.

Rumänisch  Culege trandafirul când înflorește, forjează când fierul este încins.

Dänisch  Pluk rosen, når den blomstrer, smed, når jernet gløder.

Hebräisch  קטוף את הוורד כשהוא פורח, סיתת כשהברזל לוהט.

Türkisch  Gül açarken topla, demir kızarken döv.

Niederländisch  Pluk de roos als hij bloeit, smeed als het ijzer gloeit.


* Die Sätze von Tatoeba (tatoeba.org) sind unter der Lizenz CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über folgende Links nachgeschlagen: 2141575



Kommentare


Anmelden