Pass auf, dass du mit deinen Eifersüchteleien nicht deinen Mann aus dem Hause graulst.

Bestimmung Satz „Pass auf, dass du mit deinen Eifersüchteleien nicht deinen Mann aus dem Hause graulst.

Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS, dass NS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Hauptsatz HS: Pass auf, dass NS.

HS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

Nebensatz NS: HS, dass du mit deinen Eifersüchteleien nicht deinen Mann aus dem Hause graulst.

NS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

NS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

NS Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?

NS Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

NS Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

NS Negierung


Negierung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?


Übersetzungen Satz „Pass auf, dass du mit deinen Eifersüchteleien nicht deinen Mann aus dem Hause graulst.

Deutsch  Pass auf, dass du mit deinen Eifersüchteleien nicht deinen Mann aus dem Hause graulst.

Norwegisch  Pass på at du ikke skremmer mannen din ut av huset med sjalusien din.

Russisch  Береги себя, чтобы не испугать своего мужа своими ревностями.

Finnisch  Varmista, ettet pelästytä miestäsikään mustasukkaisuudellasi.

Belorussisch  Сачыце, каб не спужаць свайго мужа сваімі рэўнасцямі.

Portugiesisch  Cuidado para não assustar seu marido com seus ciúmes.

Bulgarisch  Внимавай да не изплашиш мъжа си с ревността си.

Kroatisch  Pazi da svojim ljubomorama ne uplašiš svog muža.

Französisch  Fais attention à ne pas effrayer ton mari avec tes jalousies.

Ungarisch  Vigyázz, hogy a féltékenységeddel ne ijeszd meg a férjedet.

Bosnisch  Pazi da svojim ljubomorama ne uplašiš svog muža.

Ukrainisch  Обережно, щоб своїми ревнощами не налякала чоловіка з дому.

Slowakisch  Dávaj pozor, aby si svojimi žiarlivosťami nevyplašila svojho muža z domu.

Slowenisch  Pazi, da s svojimi ljubosumji ne prestrašiš svojega moža.

Urdu  احتیاط کرو کہ اپنی حسد سے اپنے شوہر کو گھر سے نہ ڈرا دو۔

Katalanisch  Vigila que no espantis el teu marit amb els teus celos.

Mazedonisch  Внимавај да не го исплашиш својот маж со твојата љубомора.

Serbisch  Pazi da svojim ljubomorama ne uplašiš svog muža.

Schwedisch  Var försiktig så att du inte skrämmer din man ur huset med din svartsjuka.

Griechisch  Πρόσεχε να μην τρομάξεις τον άντρα σου με τις ζήλιες σου.

Englisch  Be careful not to scare your husband out of the house with your jealousy.

Italienisch  Fai attenzione a non spaventare tuo marito con la tua gelosia.

Spanisch  Ten cuidado de no asustar a tu marido con tus celos.

Tschechisch  Dávej pozor, abys svými žárlivostmi nevystrašila svého muže z domu.

Baskisch  Zaindu ezazu zure jelosiek ez dezatela zure senarra etxetik beldurtu.

Arabisch  احترسي من أن تخيفي زوجك من المنزل بسبب غيرتك.

Japanisch  嫉妬心で夫を家から追い出さないように気をつけてください。

Persisch  مراقب باش که با حسادت‌هایت شوهرت را از خانه نترسانی.

Polnisch  Uważaj, aby nie przestraszyć swojego męża swoimi zazdrościami.

Rumänisch  Ai grijă să nu-ți sperii soțul cu geloziile tale.

Dänisch  Pas på, at du ikke skræmmer din mand ud af huset med din jalousi.

Hebräisch  שימי לב שלא תבהילי את בעלך מהבית עם הקנאה שלך.

Türkisch  Kıskançlıklarınla kocanı evden korkutmamaya dikkat et.

Niederländisch  Pas op dat je je man niet wegjaagt uit huis met je jaloezie.


* Die Sätze aus dem Wiktionary (de.wiktionary.org) sind unter der Lizenz CC BY-SA 3.0 (creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über die folgenden Links nachgeschlagen werden: 720477



Kommentare


Anmelden