Orest wurde, wo er ging und stand, von den Furien verfolgt.
Bestimmung Satz „Orest wurde, wo er ging und stand, von den Furien verfolgt.“
Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge mit einem Hauptsatz und 2 Nebensätzen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS, NS1 und NS2, NS2.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS: Orest wurde, NS1 und NS2, NS2.
NS1 Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
NS1 NS2 NS2
Nebensatz NS1: HS, wo er ging und NS2, NS2.
NS1 Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
wo
NS2 Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
NS2 NS2
Nebensatz NS2: HS, NS1 und stand, von den Furien verfolgt.
NS1 Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
NS1
Übersetzungen Satz „Orest wurde, wo er ging und stand, von den Furien verfolgt.“
Orest wurde, wo er ging und stand, von den Furien verfolgt.
Orest ble forfulgt av Furiene, hvor han gikk og sto.
Орест был преследуем Фуриями, где бы он ни шел и стоял.
Orestia seurasi Furioita, missä hän meni ja seisoi.
Орэст быў пераследаваны Фурыямі, дзе б ён ні ішоў і стаяў.
Orestes foi perseguido pelas Fúrias, onde quer que fosse e ficasse.
Орест беше преследван от Фурийките, където и да отиде и стои.
Orest je bio progonjen od Furija, gdje god da je išao i stajao.
Orest était poursuivi par les Furies, où qu'il aille et se tienne.
Orestet, ahol csak ment és állt, a Furiók üldözték.
Orest je bio progonjen od Furija, gdje god da je išao i stajao.
Ореста переслідували Фурії, де б він не йшов і стояв.
Oresta prenasledovali Furie, kdekoľvek išiel a stál.
Orest je bil preganjan od Furij, kjerkoli je šel in stal.
اورسٹ کو، جہاں بھی وہ گیا اور کھڑا ہوا، فریوں نے پیچھا کیا۔
Orest va ser perseguit per les Fúries, on anés i estigués.
Орест беше прогонуван од Фуриите, каде и да оди и стои.
Орест је био прогањан од Фурија, где год да је ишао и стајао.
Orest blev förföljd av Furierna, vart han än gick och stod.
Ο Ορέστης καταδιώκονταν από τις Φuries, όπου κι αν πήγαινε και στεκόταν.
Orest was pursued by the Furies wherever he went and stood.
Oreste fu perseguitato dalle Furie, ovunque andasse e stesse.
Orest fue perseguido por las Furias, dondequiera que fuera y estuviera.
Orest byl pronásledován Furie, kdekoliv šel a stál.
Orest Furienek jarraitzen zuten, nonahi joan eta zegoen.
أورست كان مطاردًا من قبل الفوريات، أينما ذهب ووقف.
オレステスは、彼が行くところ、立っているところで、フューリーに追われていました。
اورست در هر جا که میرفت و میایستاد، توسط فوریها تعقیب میشد.
Orest był ścigany przez Furie, gdziekolwiek szedł i stał.
Orest a fost urmărit de Furii, oriunde mergea și stătea.
Orest blev forfulgt af Furierne, hvor end han gik og stod.
אורסט נרדף על ידי הפוריות, היכן שהוא הלך ועמד.
Orest, gittiği ve durduğu her yerde Furiler tarafından takip ediliyordu.
Orest werd, waar hij ook ging en stond, achtervolgd door de Furieën.