Oft verwundet eine unüberlegte Rede wie ein Schwert.

Bestimmung Satz „Oft verwundet eine unüberlegte Rede wie ein Schwert.

Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?


Übersetzungen Satz „Oft verwundet eine unüberlegte Rede wie ein Schwert.

Deutsch  Oft verwundet eine unüberlegte Rede wie ein Schwert.

Norwegisch  Ofte sårer en tankeløs tale som et sverd.

Russisch  Часто необдуманное слово ранит, как меч.

Finnisch  Usein ajattelematon puhe haavoittaa kuin miekka.

Belorussisch  Часта неасцярожнае слова раніць, як меч.

Portugiesisch  Frequentemente, uma fala impensada fere como uma espada.

Bulgarisch  Често неразмислената реч ранява като меч.

Kroatisch  Često nepromišljena riječ ranjava kao mač.

Französisch  Souvent, une parole irréfléchie blesse comme une épée.

Ungarisch  Gyakran sebez egy meggondolatlan beszéd, mint egy kard.

Bosnisch  Često nepromišljena riječ ranjava kao mač.

Ukrainisch  Часто необдумане слово ранить, як меч.

Slowakisch  Často zraní neopatrná reč ako meč.

Slowenisch  Pogosto rani nepremišljena beseda kot meč.

Urdu  اکثر بے سوچے سمجھے الفاظ تلوار کی طرح زخم دیتے ہیں۔

Katalanisch  Sovint una paraula imprudent fa mal com una espasa.

Mazedonisch  Често повредува непремислена реч како меч.

Serbisch  Često povređuje nepromišljena reč kao mač.

Schwedisch  Ofta sårar en oöverlagd tal som ett svärd.

Griechisch  Συχνά μια απερίσκεπτη ομιλία πληγώνει όπως ένα σπαθί.

Englisch  Often an unconsidered speech wounds like a sword.

Italienisch  Spesso una parola imprudente ferisce come una spada.

Spanisch  A menudo, una palabra imprudente hiere como una espada.

Hebräisch  לעיתים קרובות פוגע דיבור לא מחושב כמו חרב.

Tschechisch  Často zraňuje nepromyšlené slovo jako meč.

Baskisch  Askotan, pentsatu gabe egindako hitz batek, ezpata baten antzera, zauritzen du.

Arabisch  غالبًا ما تؤذي الكلمات غير المدروسة مثل السيف.

Japanisch  しばしば、考えなしの言葉は剣のように傷つける。

Persisch  اغلب یک سخن ناپخته مانند شمشیر زخم می‌زند.

Polnisch  Często nieprzemyślane słowo rani jak miecz.

Rumänisch  Adesea, o vorbă necugetată rănește ca o sabie.

Dänisch  Ofte sårer en uoverlagt tale som et sværd.

Türkisch  Düşünmeden söylenen bir söz sık sık bir kılıç gibi yaralar.

Niederländisch  Vaak verwondt een ondoordachte uitspraak als een zwaard.


* Die Sätze von Tatoeba (tatoeba.org) sind unter der Lizenz CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über folgende Links nachgeschlagen: 4133137



Kommentare


Anmelden