Oder ich sollte sie an die Zitzen ihrer Mütter legen, wenn sie zu schwach waren.
Bestimmung Satz „Oder ich sollte sie an die Zitzen ihrer Mütter legen, wenn sie zu schwach waren.“
Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS, wenn NS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Prädikativ, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS: Oder ich sollte sie an die Zitzen ihrer Mütter legen, wenn NS.
HS Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
an die Zitzen ihrer Mütter
NS Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
NS
Nebensatz NS: HS, wenn sie zu schwach waren.
Übersetzungen Satz „Oder ich sollte sie an die Zitzen ihrer Mütter legen, wenn sie zu schwach waren.“
Oder ich sollte sie an die Zitzen ihrer Mütter legen, wenn sie zu schwach waren.
Eller jeg burde legge dem til brystene til mødrene deres, hvis de var for svake.
Или я должен положить их к грудям их матерей, если они были слишком слабы.
Tai minun pitäisi laittaa heidät äitiensä rintoihin, jos he olivat liian heikkoja.
Або я павінен пакласці іх да грудзей іх маці, калі яны былі занадта слабыя.
Ou eu deveria colocá-los nos seios de suas mães, se eles fossem fracos demais.
Или трябва да ги сложа на гърдите на майките им, ако са били твърде слаби.
Ili bih ih trebao staviti na sise njihovih majki, ako su bile previše slabe.
Ou je devrais les mettre sur les seins de leurs mères, s'ils étaient trop faibles.
Vagy őket az anyjuk mellére kellene tennem, ha túl gyengék voltak.
Ili bih ih trebao staviti na sise njihovih majki, ako su bile previše slabe.
Або я повинен покласти їх до грудей їх матерів, якщо вони були занадто слабкі.
Alebo by som ich mal položiť na prsia ich matiek, ak boli príliš slabé.
Ali bi jih moral položiti na prsi njihovih mater, če so bile prešibke.
یا مجھے انہیں ان کی ماؤں کے سینوں پر رکھنا چاہیے، اگر وہ بہت کمزور تھے۔
O hauria de posar-los als pits de les seves mares, si eren massa febles.
Или треба да ги ставам на градите на нивните мајки, ако биле премногу слаби.
Или бих требало да их ставим на груди њихових мајки, ако су биле превише слабе.
Eller jag borde lägga dem vid brösten på deras mödrar, om de var för svaga.
Ή θα έπρεπε να τους βάλω στους μαστούς των μητέρων τους, αν ήταν πολύ αδύναμοι.
Or I should place them on the breasts of their mothers if they were too weak.
Oppure dovrei metterli sui seni delle loro madri, se erano troppo deboli.
O debería ponerlos en los pechos de sus madres, si eran demasiado débiles.
Nebo bych je měl položit na prsa jejich matek, pokud byly příliš slabé.
Edo haiek amaien bularrean jarri beharko nituzke, oso ahulak baziren.
أو يجب أن أضعهم على صدور أمهاتهم إذا كانوا ضعفاء جدًا.
それとも、彼らが弱すぎる場合は、彼らを母親の胸に置くべきです。
یا باید آنها را به سینههای مادرانشان بگذارم، اگر خیلی ضعیف بودند.
Albo powinienem je położyć na piersiach ich matek, jeśli były zbyt słabe.
Sau ar trebui să-i pun pe sânii mamelor lor, dacă erau prea slabi.
Eller jeg burde lægge dem til brysterne på deres mødre, hvis de var for svage.
או שאני צריך לשים אותם על החזה של אמותיהם, אם הם היו חלשים מדי.
Ya da onları annelerinin göğüslerine koymalıyım, eğer çok zayıf iseler.
Of ik zou ze op de borsten van hun moeders moeten leggen, als ze te zwak waren.