Oder aber er tröstete und bespaßte mit seinen Kapriolen seine Freundinnen aus dem Bordell.
Bestimmung Satz „Oder aber er tröstete und bespaßte mit seinen Kapriolen seine Freundinnen aus dem Bordell.“
Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. einer Satzreihe mit 2 aneinander gereihten Hauptsätzen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1 und HS2.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS1: Oder aber er tröstete und HS2.
HS1 Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
aber
Hauptsatz HS2: HS1 und bespaßte mit seinen Kapriolen seine Freundinnen aus dem Bordell.
Übersetzungen Satz „Oder aber er tröstete und bespaßte mit seinen Kapriolen seine Freundinnen aus dem Bordell.“
Oder aber er tröstete und bespaßte mit seinen Kapriolen seine Freundinnen aus dem Bordell.
Eller så trøstet og underholdt han venninnene sine fra bordellet med sine krumspring.
Или же он утешал и развлекал своих подруг из борделя своими выходками.
Tai sitten hän lohdutti ja viihdytti temppuilullaan bordellin ystäviään.
Або ён суцяшаў і забаўляў сваіх сябровак з бордэлю сваімі капрызамі.
Ou ele consolava e divertia suas amigas do bordel com suas acrobacias.
Или пък той утешаваше и развлекуваше с капризите си приятелките си от бордея.
Ili ga je tješio i zabavljao svojim akrobacijama, svoje prijateljice iz bordela.
Ou bien il réconfortait et divertissait ses amies du bordel avec ses cabrioles.
Vagy pedig a tréfáival vigasztalta és szórakoztatta a bordélyház barátnőit.
Ili je tješio i zabavljao svoje prijateljice iz bordela svojim akrobacijama.
Або ж він втішав і розважав своїми витівками своїх подруг з борделю.
Alebo ju utešoval a zabával svojimi kúskami svoje priateľky z bordelu.
Ali pa je tolažil in zabaval svoje prijateljice iz bordela s svojimi akrobacijami.
یا پھر اس نے اپنی حرکات سے bordell کی اپنی دوستوں کو تسلی دی اور خوش کیا۔
O bé, ell consolava i entretenia amb les seves cabrioles les seves amigues del bordell.
Или пак тој ги утешуваше и забавуваше со своите каприци своите пријателки од борделот.
Ili je utešno zabavljao svoje prijateljice iz bordela svojim akrobacijama.
Eller så tröstade och underhöll han sina vänner från bordellen med sina upptåg.
Ή τον παρηγορούσε και διασκέδαζε με τις ακροβασίες του τις φίλες του από το μπορντέλο.
Or he comforted and entertained his friends from the brothel with his antics.
Oppure lui consolava e divertiva con le sue capriole le sue amiche del bordello.
O bien, él consolaba y entretenía a sus amigas del burdel con sus acrobacias.
או שהוא ניחם ושעשע עם הקפיצות שלו את חברותיו מהזונה.
Nebo je utěšoval a bavil svými kousky své přítelkyně z bordelu.
Edo, bere kapriolarekin bordeleko lagun emakumeak kontsolatu eta dibertitu zituen.
أو أنه كان يواسي ويمتع صديقاته من البورديل بحركاته المضحكة.
あるいは、彼は彼の軽業で売春宿の友人たちを慰めたり楽しませたりした。
یا او با حرکاتش دوستانش را از bordell تسلی میداد و سرگرم میکرد.
Albo pocieszał i zabawiał swoje przyjaciółki z burdelu swoimi kaprysami.
Sau el își consola și distra prietenele din bordel cu capriciile sale.
Eller også trøstede og underholdt han sine veninder fra bordellet med sine krumspring.
Ya da o, şakalarıyla genelevdeki arkadaşlarını teselli edip eğlendirdi.
Of hij troostte en vermaakte zijn vriendinnen uit het bordeel met zijn capriolen.