Noch riskanter war es, die unbedarften Anleger in Schiffsfonds investieren zu lassen.
Bestimmung Satz „Noch riskanter war es, die unbedarften Anleger in Schiffsfonds investieren zu lassen.“
Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS, NS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Prädikativ, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS: Noch riskanter war es, NS.
Nebensatz NS: HS, die unbedarften Anleger in Schiffsfonds investieren zu lassen.
NS Akkusativobjekt
Direktes Objekt
· Akkusativ
Frage:
Wen oder Was?
die unbedarften Anleger
Übersetzungen Satz „Noch riskanter war es, die unbedarften Anleger in Schiffsfonds investieren zu lassen.“
Noch riskanter war es, die unbedarften Anleger in Schiffsfonds investieren zu lassen.
Det var enda mer risikabelt å la de uerfarne investorene investere i skipsfond.
Еще рискованнее было позволить неопытным инвесторам вкладываться в судоходные фонды.
Vielä riskialtaisempaa oli antaa kokemattomien sijoittajien sijoittaa laivarahastoihin.
Яшчэ больш рызыкоўным было дазволіць недасведчаным інвестарам укладваць у суднавыя фонды.
Ainda mais arriscado era permitir que os investidores ingênuos investissem em fundos de navios.
Още по-рисковано беше да се позволи на неопитните инвеститори да инвестират в корабни фондове.
Još riskantnije bilo je dopustiti neiskusnim ulagačima da investiraju u brodske fondove.
Il était encore plus risqué de laisser les investisseurs naïfs investir dans des fonds maritimes.
Még kockázatosabb volt, hogy a tapasztalatlan befektetőket hajóalapokba fektessék.
Još riskantnije je bilo dopustiti neiskusnim investitorima da ulažu u brodske fondove.
Ще ризикованішим було дозволити недосвідченим інвесторам вкладати в судноплавні фонди.
Ešte riskantnejšie bolo nechať nezkušených investorov investovať do lodných fondov.
Še bolj tvegano je bilo, da so neizkušeni vlagatelji investirali v ladijske sklade.
یہ اور بھی خطرناک تھا کہ بے خبر سرمایہ کاروں کو جہاز کے فنڈز میں سرمایہ کاری کرنے دیا جائے۔
Encara era més arriscat deixar que els inversors inexperts invertissin en fons de vaixells.
Дури и покрај тоа, беше уште поголем ризик да се дозволи на неупатените инвеститори да вложуваат во фондови за бродови.
Još riskantnije je bilo dozvoliti neiskusnim investitorima da ulažu u brodske fondove.
Ännu mer riskabelt var det att låta de oerfarna investerarna investera i sjöfartsfonder.
Ακόμα πιο ριψοκίνδυνο ήταν να επιτρέψουμε στους ανυποψίαστους επενδυτές να επενδύσουν σε ναυτιλιακά ταμεία.
It was even riskier to let the unsuspecting investors invest in ship funds.
Era ancora più rischioso far investire gli investitori inesperti in fondi navali.
Aún más arriesgado era permitir que los inversores inexpertos invirtieran en fondos de barcos.
עוד יותר מסוכן היה לאפשר למשקיעים חסרי ניסיון להשקיע בקרנות ספנות.
Ještě riskantnější bylo nechat nezkušené investory investovat do lodních fondů.
Are gehiago arriskutsua zen inbertitzaile ez jakinenei itsasontzi funtsen barruan inbertitzen uztea.
كان من الأكثر خطورة السماح للمستثمرين غير المدركين بالاستثمار في صناديق السفن.
無知な投資家に船のファンドに投資させることは、さらにリスクが高かった。
خطرناکتر این بود که سرمایهگذاران بیتجربه را در صندوقهای کشتی سرمایهگذاری کنند.
Jeszcze bardziej ryzykowne było pozwolenie niedoświadczonym inwestorom na inwestowanie w fundusze statków.
Încă mai riscant a fost să le permită investitorilor neexperimentați să investească în fonduri de nave.
Endnu mere risikabelt var det at lade de uerfarne investorer investere i skibsfonde.
Daha da riskli olan, deneyimsiz yatırımcıları gemi fonlarına yatırım yapmaya teşvik etmekti.
Nog riskanter was het om onbedachte beleggers in scheefondsen te laten investeren.