Natur und Kunst, sie scheinen sich zu fliehen, und haben sich, eh man es denkt, gefunden.

Bestimmung Satz „Natur und Kunst, sie scheinen sich zu fliehen, und haben sich, eh man es denkt, gefunden.

Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. Satzreihe aus Hauptsätzen die mit einem Nebensatz in einem Satzgefüge zusammenstehen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1, HS1, und HS2, eh NS2.1, HS2.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Hauptsatz HS1: Natur und Kunst, sie scheinen sich zu fliehen, und HS2, eh NS2.1, HS2.

HS1 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS1 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS1 Objekt


Satzergänzung
Frage: Wer, Was, Wem oder Wessen?

NS2.1 Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

Hauptsatz HS2: HS1, HS1, und haben sich, eh NS2.1, gefunden.

HS1 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS2 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS2 Objekt


Satzergänzung
Frage: Wer, Was, Wem oder Wessen?

NS2.1 Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

Nebensatz NS2.1: HS1, HS1, und HS2, eh man es denkt, HS2.

NS2.1 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

NS2.1 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

NS2.1 Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?


Übersetzungen Satz „Natur und Kunst, sie scheinen sich zu fliehen, und haben sich, eh man es denkt, gefunden.

Deutsch  Natur und Kunst, sie scheinen sich zu fliehen, und haben sich, eh man es denkt, gefunden.

Niederländisch  Natuur en kunst, ze lijken elkaar te ontvluchten, en hebben zich, voordat men het denkt, gevonden.

Urdu  قدرت اور فن، وہ ایک دوسرے سے بھاگتے ہوئے لگتے ہیں، اور بغیر سوچے سمجھے، مل گئے ہیں۔

Griechisch  Η φύση και η τέχνη φαίνεται να απομακρύνονται, και έχουν βρει ο ένας τον άλλον, πριν το καταλάβει κανείς.

Katalanisch  Natura i art, semblen fugir-se, i s'han trobat, abans que un ho pensi.

Tschechisch  Příroda a umění, zdá se, že se vyhýbají, a přece se, než si to člověk uvědomí, našly.

Russisch  Природа и искусство, кажется, убегают друг от друга, но, не успев и подумать, находят друг друга.

Rumänisch  Natura și arta par să se evite, dar s-au găsit, înainte să ne dăm seama.

Norwegisch  Natur og kunst, de ser ut til å flykte fra hverandre, og har, før man vet ordet av det, funnet hverandre.

Dänisch  Natur og kunst, de synes at flygte fra hinanden, og har, før man tænker over det, fundet hinanden.

Belorussisch  Прырода і мастацтва, яны, здаецца, уцякаюць адно ад аднаго, і знайшліся, перш чым гэта падумалі.

Slowakisch  Príroda a umenie, zdajú sa unikať, a predtým, než si to človek uvedomí, sa našli.

Persisch  طبیعت و هنر، به نظر می‌رسد که از هم فرار می‌کنند و قبل از اینکه کسی فکر کند، همدیگر را پیدا کرده‌اند.

Schwedisch  Natur och konst, de tycks fly från varandra, och har, innan man tänker på det, funnit varandra.

Spanisch  Natur y arte, parecen huir el uno del otro, y se han encontrado, antes de que uno se dé cuenta.

Bosnisch  Priroda i umjetnost, čini se da se izbjegavaju, a ipak su se, prije nego što se pomisli, našle.

Bulgarisch  Природата и изкуството, те изглежда, че се избягват, и са се намерили, преди да се усетиш.

Ungarisch  A természet és a művészet úgy tűnik, hogy elkerülik egymást, és mielőtt az ember észrevenné, megtalálták egymást.

Portugiesisch  Natureza e arte, parecem fugir uma da outra, e se encontraram, antes que se pense.

Baskisch  Natura eta artea, ihes egiten ari direla dirudi, eta pentsatu aurretik, aurkitu dituzte.

Ukrainisch  Природа і мистецтво, здається, уникають одне одного, але, не помітивши цього, вони знайшли одне одного.

Polnisch  Natura i sztuka, wydają się uciekać od siebie, a jednak, zanim się to pomyśli, znalazły się.

Serbisch  Priroda i umetnost, čini se da beže jedna od druge, a ipak su se, pre nego što se pomisli, našle.

Slowenisch  Narava in umetnost se zdita, da bežita druga od druge, a sta se, preden se tega zaveš, našli.

Finnisch  Luonto ja taide, ne näyttävät pakenevan toisiaan, ja ovat, ennen kuin sitä ajattelee, löytäneet toisensa.

Kroatisch  Priroda i umjetnost, čini se da bježe jedna od druge, a ipak su se, prije nego što se pomisli, našle.

Japanisch  自然と芸術は、互いに逃げているように見え、考える前に見つけ合った。

Arabisch  الطبيعة والفن، يبدو أنهما يهربان من بعضهما، وقد وجدا نفسيهما، قبل أن يدرك المرء ذلك.

Mazedonisch  Природата и уметноста, тие изгледаат како да се избегнуваат, и се пронајдоа, пред да се помисли на тоа.

Türkisch  Doğa ve sanat, birbirlerinden kaçıyor gibi görünüyorlar ve düşünmeden önce, buluşmuşlar.

Hebräisch  טבע ואמנות, הם נראים כאילו בורחים זה מזה, וכבר מצאו את עצמם, לפני שחשבת על זה.

Italienisch  Natura e arte, sembrano fuggire l'una dall'altra, e si sono trovate, prima che si possa pensare.

Englisch  Nature and art, they seem to flee from each other, and have found each other, before one thinks about it.

Französisch  La nature et l'art, ils semblent s'échapper, et se sont, avant qu'on ne le pense, trouvés.


* Die Sätze von Tatoeba (tatoeba.org) sind unter der Lizenz CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über folgende Links nachgeschlagen: 2467511



Kommentare


Anmelden