Nach der Verbannung ins Exil galt es erst einmal, Frau und Kinder zu nähren.
Bestimmung Satz „Nach der Verbannung ins Exil galt es erst einmal, Frau und Kinder zu nähren.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
erst einmal
Übersetzungen Satz „Nach der Verbannung ins Exil galt es erst einmal, Frau und Kinder zu nähren.“
Nach der Verbannung ins Exil galt es erst einmal, Frau und Kinder zu nähren.
Etter forvisningen til eksil var det først og fremst nødvendig å forsørge kone og barn.
После изгнания в изгнание сначала нужно было прокормить жену и детей.
Exiliin karkotuksen jälkeen oli ensin huolehdittava vaimosta ja lapsista.
Пасля выгнання ў выгнанне спачатку трэба было карміць жонку і дзяцей.
Após o exílio, era necessário, em primeiro lugar, sustentar a esposa e os filhos.
След изгнанието в изгнание, първо беше необходимо да се изхранват жена и деца.
Nakon progonstva u egzilu, prvo je bilo potrebno prehranjivati ženu i djecu.
Après l'exil, il fallait d'abord nourrir la femme et les enfants.
A száműzetés után először is a feleséget és a gyerekeket kellett eltartani.
Nakon progonstva u egzilu, prvo je bilo potrebno hraniti ženu i djecu.
Після вигнання в екзил спочатку потрібно було прогодувати дружину і дітей.
Po vyhnanstve do exilu bolo najprv potrebné živiť ženu a deti.
Po izgnanstvu v izgnanstvo je bilo najprej treba preživeti ženo in otroke.
نفی کے بعد پہلے بیوی اور بچوں کی پرورش کرنا ضروری تھا۔
Després de l'exili, calia primer alimentar la dona i els fills.
По прогонството во егзил, прво беше потребно да се издржуваат жена и деца.
Nakon progonstva u egzilu, prvo je bilo potrebno izdržavati ženu i decu.
Efter förvisningen i exil var det först och främst nödvändigt att försörja fru och barn.
Μετά την εξορία, ήταν πρώτα απαραίτητο να θρέψει τη γυναίκα και τα παιδιά.
After the banishment into exile, it was first necessary to provide for the wife and children.
Dopo l'esilio, era prima di tutto necessario provvedere alla moglie e ai figli.
Después del exilio, era necesario, en primer lugar, alimentar a la esposa y a los hijos.
Po vyhnání do exilu bylo nejprve nutné živit ženu a děti.
Exilora bota ondoren, lehenik emaztea eta seme-alabak elikatu behar ziren.
بعد النفي إلى المنفى، كان من الضروري أولاً إعالة الزوجة والأطفال.
追放された後、まず妻と子供を養う必要がありました。
پس از تبعید به تبعید، ابتدا باید همسر و فرزندان را تأمین میکرد.
Po wygnaniu na wygnanie najpierw trzeba było utrzymać żonę i dzieci.
După exil, a fost mai întâi necesar să îngrijim soția și copiii.
Efter forvisningen til eksil var det først nødvendigt at forsørge kone og børn.
לאחר הגירוש לגלות, היה צורך קודם כל לפרנס את האישה והילדים.
Sürgün edildikten sonra, önce eşini ve çocuklarını geçindirmek gerekiyordu.
Na de verbanning naar ballingschap was het eerst nodig om vrouw en kinderen te onderhouden.