Nach dem Unfall war das Auto nur noch ein Wrack.
Bestimmung Satz „Nach dem Unfall war das Auto nur noch ein Wrack.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Prädikativ, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Übersetzungen Satz „Nach dem Unfall war das Auto nur noch ein Wrack.“
Nach dem Unfall war das Auto nur noch ein Wrack.
Etter ulykken var bilen bare et vrak.
После аварии машина была только обломком.
Onnettomuuden jälkeen auto oli vain romu.
Пасля аварыі аўтамабіль быў толькі брухтам.
Após o acidente, o carro era apenas uma carcaça.
След инцидента колата беше само развал.
Nakon nesreće auto je bio samo olupina.
Après l'accident, la voiture n'était plus qu'une épave.
A baleset után az autó csak egy roncs volt.
Nakon nesreće, auto je bio samo olupina.
Після аварії автомобіль був лише купою металобрухту.
Po nehode bolo auto len vrakom.
Po nesreči je avto bil le še razbitina.
حادثے کے بعد گاڑی صرف ایک ملبہ تھی.
Després de l'accident, el cotxe només era un ferralla.
По несреќата, автомобилот беше само остатоци.
Nakon nesreće, auto je bio samo olupina.
Efter olyckan var bilen bara en skrot.
Μετά το ατύχημα, το αυτοκίνητο ήταν μόνο ένα σκουπίδι.
After the accident, the car was just a wreck.
Dopo l'incidente, l'auto era solo un rottame.
Después del accidente, el coche era solo un chatarra.
Po nehodě bylo auto jen vrak.
Istripuaren ondoren, autoa hondakin bat zen.
بعد الحادث، كانت السيارة مجرد حطام.
事故の後、車はただの廃車になった。
پس از تصادف، ماشین فقط یک ویرانه بود.
Po wypadku samochód był tylko wrakiem.
După accident, mașina era doar o epavă.
Efter ulykken var bilen kun et vrag.
אחרי התאונה, המכונית הייתה רק הריסות.
Kaza sonrası araba sadece bir enkaza dönüştü.
Na het ongeluk was de auto slechts een wrak.