Nach dem Hochamt passte ich ihn vor der Kirchentür ab.

Bestimmung Satz „Nach dem Hochamt passte ich ihn vor der Kirchentür ab.

Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?

Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?


Übersetzungen Satz „Nach dem Hochamt passte ich ihn vor der Kirchentür ab.

Deutsch  Nach dem Hochamt passte ich ihn vor der Kirchentür ab.

Norwegisch  Etter høymessen stoppet jeg ham foran kirkedøren.

Russisch  После главной мессы я перехватил его у дверей церкви.

Finnisch  Hartauden jälkeen pysäytin hänet kirkon ovella.

Belorussisch  Пасля галоўнай імшы я спыніў яго перад дзвярыма царквы.

Portugiesisch  Depois da missa, eu o parei na porta da igreja.

Bulgarisch  След главната служба го спрях пред вратата на църквата.

Kroatisch  Nakon glavne mise, zaustavio sam ga ispred crkvenih vrata.

Französisch  Après la messe, je l'ai intercepté devant la porte de l'église.

Ungarisch  A szentmise után megállítottam őt a templom ajtajánál.

Bosnisch  Nakon glavne mise, zaustavio sam ga ispred crkvenih vrata.

Ukrainisch  Після головної меси я зупинив його біля дверей церкви.

Slowakisch  Po hlavnej omši som ho zastavil pred dverami kostola.

Slowenisch  Po glavni maši sem ga ustavil pred vrati cerkve.

Urdu  ہائیمس کے بعد میں نے اسے چرچ کے دروازے پر روکا۔

Katalanisch  Després de la missa, el vaig aturar davant de la porta de l'església.

Mazedonisch  По главната служба, го запрев пред вратата на црквата.

Serbisch  Након главне службе, зауставио сам га испред црквених врата.

Schwedisch  Efter högmässan stoppade jag honom vid kyrkdörren.

Griechisch  Μετά την κυρία λειτουργία, τον σταμάτησα μπροστά από την πόρτα της εκκλησίας.

Englisch  After the high mass, I intercepted him in front of the church door.

Italienisch  Dopo l'alta messa, l'ho fermato davanti alla porta della chiesa.

Spanisch  Después de la misa, lo detuve frente a la puerta de la iglesia.

Tschechisch  Po hlavní mši jsem ho zastavil před dveřmi kostela.

Baskisch  Meza nagusitu ondoren, berari eliza atearen aurrean gelditu nintzen.

Arabisch  بعد القداس الكبير، اعترضته أمام باب الكنيسة.

Japanisch  ミサの後、私は教会のドアの前で彼を止めました。

Persisch  بعد مراسم بزرگ، او را جلوی در کلیسا متوقف کردم.

Polnisch  Po mszy głównej zatrzymałem go przed drzwiami kościoła.

Rumänisch  După slujba de înaltă, l-am oprit în fața ușii bisericii.

Dänisch  Efter højmesse stoppede jeg ham foran kirkedøren.

Hebräisch  אחרי המיסה הגדולה, עצרתי אותו לפני דלת הכנסייה.

Türkisch  Yüksek ayinden sonra onu kilisenin kapısında durdurdum.

Niederländisch  Na de hoogmis heb ik hem voor de kerkdeur onderschept.


* Die Sätze aus dem Wiktionary (de.wiktionary.org) sind unter der Lizenz CC BY-SA 3.0 (creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über die folgenden Links nachgeschlagen werden: 516143



Kommentare


Anmelden