Mir tut das Herz weh.
Bestimmung Satz „Mir tut das Herz weh.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Übersetzungen Satz „Mir tut das Herz weh.“
Mir tut das Herz weh.
My heart hurts.
У меня болит сердце.
Me duele el corazón.
Mă doare inima.
Boli mnie serce.
Jeg har ondt i hjertet.
Jeg har vondt i hjertet.
Sydäntäni särkee.
Мае сэрца баліць.
Meu coração dói.
Сърцето ми боли.
Srce me boli.
Mon cœur me fait mal.
Fáj a szívem.
Srce me boli.
Мене болить серце.
Bolelo ma srdce.
Boli me srce.
میرے دل میں درد ہے۔
Em fa mal el cor.
Ми е жал за срцето.
Srce me boli.
Det gör ont i hjärtat.
Μου πονάει η καρδιά.
Mi fa male il cuore.
כואב לי הלב.
Bolí mě srdce.
Bihotza min egiten dit.
قلبي يؤلمني.
心が痛いです。
دل من درد میکند.
Inima mea mă doare.
Mit hjerte gør ondt.
Kalbim ağrıyor.
Mijn hart doet pijn.