Mir sind ruhige Menschen lieber als laute.
Bestimmung Satz „Mir sind ruhige Menschen lieber als laute.“
Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS NS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Prädikativ. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS: Mir sind ruhige Menschen lieber NS.
Nebensatz NS: HS als laute.
Übersetzungen Satz „Mir sind ruhige Menschen lieber als laute.“
Mir sind ruhige Menschen lieber als laute.
Мне нравятся спокойные люди больше, чем шумные.
Jeg foretrekker rolige mennesker fremfor høye.
Pidän rauhallisista ihmisistä enemmän kuin äänekkäistä.
Мне больш за ўсё падабаюцца спакойныя людзі, а не гучныя.
Prefiro pessoas calmas a barulhentas.
Предпочитам спокойни хора пред шумни.
Više volim mirne ljude nego bučne.
Je préfère les gens calmes aux bruyants.
Jobban szeretem a csendes embereket, mint a hangosakat.
Više volim mirne ljude nego glasne.
Мені більше подобаються спокійні люди, ніж гучні.
Radšej mám tichých ľudí ako hlučných.
Raje imam mirne ljudi kot glasne.
مجھے خاموش لوگ بلند آواز لوگوں سے زیادہ پسند ہیں۔
Prefereixo les persones tranquil·les que les sorolloses.
Повеќе ми се допаѓаат мирни луѓе отколку гласни.
Više volim mirne ljude nego bučne.
Jag föredrar lugna människor framför högljudda.
Προτιμώ ήσυχους ανθρώπους από τους θορυβώδεις.
I prefer calm people to loud ones.
Preferisco le persone calme a quelle rumorose.
Prefiero a las personas tranquilas que a las ruidosas.
Dávám přednost klidným lidem před hlučnými.
Gizaki isilak baino lasaiak nahiago ditut.
أفضل الأشخاص الهادئين على الصاخبين.
私は騒がしい人よりも静かな人が好きです。
من افراد آرام را به افراد پر سر و صدا ترجیح میدهم.
Wolę spokojnych ludzi od głośnych.
Prefer persoanele liniștite în locul celor zgomotoase.
Jeg foretrækker rolige mennesker frem for høje.
אני מעדיף אנשים שקטים על פני רועשים.
Sessiz insanları gürültülü olanlara tercih ederim.
Ik geef de voorkeur aan rustige mensen boven luide.