Mir gefallen auch unter den Menschen die Ruinen besser als die Museen.

Bestimmung Satz „Mir gefallen auch unter den Menschen die Ruinen besser als die Museen.

Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?

Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?


Übersetzungen Satz „Mir gefallen auch unter den Menschen die Ruinen besser als die Museen.

Deutsch  Mir gefallen auch unter den Menschen die Ruinen besser als die Museen.

Norwegisch  Jeg liker også blant menneskene ruinene bedre enn museene.

Russisch  Мне нравятся среди людей руины больше, чем музеи.

Finnisch  Minä pidän myös ihmisten joukossa raunioista enemmän kuin museoista.

Belorussisch  Мне падабаюцца руіны сярод людзей больш, чым музеі.

Portugiesisch  Eu também prefiro as ruínas entre as pessoas do que os museus.

Bulgarisch  На мен ми харесват повече руините сред хората, отколкото музеите.

Kroatisch  Meni se među ljudima ruševine više sviđaju od muzeja.

Französisch  J'aime aussi parmi les gens les ruines mieux que les musées.

Ungarisch  Az emberek között is jobban tetszenek a romok, mint a múzeumok.

Bosnisch  Meni se među ljudima ruševine više sviđaju od muzeja.

Ukrainisch  Мені подобаються також серед людей руїни більше, ніж музеї.

Slowakisch  Aj medzi ľuďmi sa mi páčia ruiny viac ako múzeá.

Slowenisch  Tudi med ljudmi mi bolj ustrezajo ruševine kot muzeji.

Urdu  مجھے لوگوں میں بھی کھنڈرات میوزیم سے بہتر لگتے ہیں۔

Katalanisch  M'agraden també entre les persones les ruïnes més que els museus.

Mazedonisch  Ми се допаѓаат и меѓу луѓето руините повеќе од музеите.

Serbisch  Meni se među ljudima takođe više sviđaju ruine nego muzeji.

Schwedisch  Jag gillar också ruinerna bland människorna bättre än museerna.

Griechisch  Μου αρέσουν επίσης ανάμεσα στους ανθρώπους οι ερείπια περισσότερο από τα μουσεία.

Englisch  I also prefer the ruins among people to the museums.

Italienisch  Mi piacciono anche tra le persone le rovine più dei musei.

Spanisch  Me gustan más las ruinas que los museos entre las personas.

Hebräisch  גם בין האנשים אני מעדיף את ההריסות על פני המוזיאונים.

Tschechisch  Mně se také mezi lidmi líbí ruiny více než muzea.

Baskisch  Jendearen artean ere, hondakinak museoetatik hobeak iruditzen zaizkit.

Arabisch  أحب الأطلال بين الناس أكثر من المتاحف.

Japanisch  私は人々の中でも博物館よりも遺跡の方が好きです。

Persisch  من هم بین مردم، ویرانه‌ها را بیشتر از موزه‌ها دوست دارم.

Polnisch  Podobają mi się również wśród ludzi ruiny bardziej niż muzea.

Rumänisch  Îmi plac și printre oameni ruinele mai mult decât muzeele.

Dänisch  Jeg kan også bedre lide ruinerne blandt mennesker end museerne.

Türkisch  İnsanlar arasında da harabeleri müzelerden daha çok seviyorum.

Niederländisch  Ik vind ook onder de mensen de ruïnes beter dan de musea.


* Die Sätze von Tatoeba (tatoeba.org) sind unter der Lizenz CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über folgende Links nachgeschlagen: 2996504



Kommentare


Anmelden