Mich wundert, wieso Sie mich erst nach dem Wie und nicht nach dem Warum fragen.
Bestimmung Satz „Mich wundert, wieso Sie mich erst nach dem Wie und nicht nach dem Warum fragen.“
Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS, NS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS: Mich wundert, NS.
NS Subjekt
Satzgegenstand ·
Nominativ
Frage:
Wer oder Was?
NS
Nebensatz NS: HS, wieso Sie mich erst nach dem Wie und nicht nach dem Warum fragen.
NS Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
wieso
Übersetzungen Satz „Mich wundert, wieso Sie mich erst nach dem Wie und nicht nach dem Warum fragen.“
Mich wundert, wieso Sie mich erst nach dem Wie und nicht nach dem Warum fragen.
Jeg undrer meg over hvorfor du først spør meg om hvordan og ikke om hvorfor.
Мне интересно, почему вы сначала спрашиваете меня о том, как, а не о том, почему.
Minua ihmetyttää, miksi kysyt minulta ensin miten etkä miksi.
Мне цікава, чаму вы спачатку пытаецеся мяне пра тое, як, а не пра тое, чаму.
Eu me pergunto por que você me pergunta primeiro como e não por que.
Учудвам се защо ме питате първо как и не защо.
Čudi me zašto me prvo pitate kako, a ne zašto.
Je me demande pourquoi vous me demandez d'abord comment et non pourquoi.
Csodálkozom, miért kérdez tőlem először, hogyan, és nem miért.
Čudi me zašto me prvo pitate kako, a ne zašto.
Мене дивує, чому ви спочатку питаєте мене, як, а не чому.
Čudujem sa, prečo sa ma najprv pýtate, ako, a nie prečo.
Čudim se, zakaj me najprej sprašujete, kako, in ne zakaj.
مجھے حیرت ہے کہ آپ مجھ سے پہلے کیسے اور نہیں کیوں پوچھتے ہیں۔
Em sorprèn per què em preguntes primer com i no per què.
Се чудам зошто ме прашувате прво како, а не зошто.
Čudi me zašto me prvo pitaš kako, a ne zašto.
Jag undrar varför du först frågar mig hur och inte varför.
Αναρωτιέμαι γιατί με ρωτάτε πρώτα πώς και όχι γιατί.
I wonder why you first ask me how and not why.
Mi chiedo perché mi chiedi prima come e non perché.
Me sorprende por qué me preguntas primero cómo y no por qué.
Divím se, proč se mě nejprve ptáte, jak, a ne proč.
Harritzen naiz zergatik lehenik nola galdetzen didazun eta ez zergatik.
أتساءل لماذا تسألني أولاً كيف وليس لماذا.
なぜあなたが最初に私に「どうやって」と聞いて、「なぜ」と聞かないのか不思議です。
من تعجب میکنم که چرا ابتدا از من میپرسید چگونه و نه چرا.
Zastanawiam się, dlaczego najpierw pytasz mnie, jak, a nie dlaczego.
Mă mir de ce mă întrebi mai întâi cum și nu de ce.
Jeg undrer mig over, hvorfor du først spørger mig, hvordan og ikke hvorfor.
מעניין אותי למה אתה שואל אותי קודם איך ולא למה.
Neden önce bana nasıl değil, neden sorduğunuzu merak ediyorum.
Ik vraag me af waarom je me eerst vraagt hoe en niet waarom.