Mein Vater setzte sich auf den Bettrand und nahm das Buch in die Hand.

Bestimmung Satz „Mein Vater setzte sich auf den Bettrand und nahm das Buch in die Hand.

Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. einer Satzreihe mit 2 aneinander gereihten Hauptsätzen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1 und HS2.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Hauptsatz HS1: Mein Vater setzte sich auf den Bettrand und HS2.

HS1 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS1 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS1 Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?

HS1 Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

Hauptsatz HS2: HS1 und nahm das Buch in die Hand.

HS1 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS2 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS2 Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?

HS2 Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?


Übersetzungen Satz „Mein Vater setzte sich auf den Bettrand und nahm das Buch in die Hand.

Deutsch  Mein Vater setzte sich auf den Bettrand und nahm das Buch in die Hand.

Norwegisch  Min far satte seg på sengekanten og tok boken i hånden.

Russisch  Мой отец сел на край кровати и взял книгу в руки.

Finnisch  Isäni istui sängyn reunalle ja otti kirjan käteensä.

Belorussisch  Мой бацька сеў на край ложка і ўзяў кнігу ў рукі.

Portugiesisch  Meu pai sentou-se na beira da cama e pegou o livro na mão.

Bulgarisch  Моят баща седна на ръба на леглото и взе книгата в ръка.

Kroatisch  Moj otac sjeo je na rub kreveta i uzeo knjigu u ruke.

Französisch  Mon père s'est assis sur le bord du lit et a pris le livre dans ses mains.

Ungarisch  Apám leült az ágy szélére, és a kezébe vette a könyvet.

Bosnisch  Moj otac je sjeo na rub kreveta i uzeo knjigu u ruke.

Ukrainisch  Мій батько сів на край ліжка і взяв книгу в руки.

Slowakisch  Môj otec si sadol na okraj postele a vzal knihu do rúk.

Slowenisch  Moj oče se je usedel na rob postelje in vzel knjigo v roke.

Urdu  میرے والد بستر کے کنارے بیٹھ گئے اور کتاب کو ہاتھ میں لے لیا۔

Katalanisch  El meu pare es va seure a la vora del llit i va agafar el llibre a la mà.

Mazedonisch  Мојот татко седна на крајот на креветот и ја зеде книгата во рака.

Serbisch  Moj otac je seo na ivicu kreveta i uzeo knjigu u ruke.

Schwedisch  Min far satte sig på sängkanten och tog boken i handen.

Griechisch  Ο πατέρας μου κάθισε στην άκρη του κρεβατιού και πήρε το βιβλίο στα χέρια του.

Englisch  My father sat on the edge of the bed and took the book in his hand.

Italienisch  Mio padre si è seduto sul bordo del letto e ha preso il libro in mano.

Spanisch  Mi padre se sentó en el borde de la cama y tomó el libro en la mano.

Tschechisch  Můj otec si sedl na okraj postele a vzal knihu do ruky.

Baskisch  Nire aita oheko ertzean eseri zen eta liburua hartu zuen.

Arabisch  جلس والدي على حافة السرير وأخذ الكتاب في يده.

Japanisch  私の父はベッドの端に座り、本を手に取りました。

Persisch  پدرم روی لبه تخت نشسته و کتاب را در دست گرفت.

Polnisch  Mój tata usiadł na krawędzi łóżka i wziął książkę do ręki.

Rumänisch  Tatăl meu s-a așezat pe marginea patului și a luat cartea în mână.

Dänisch  Min far satte sig på sengekanten og tog bogen i hånden.

Hebräisch  אבי ישב על שפת המיטה ולקח את הספר בידו.

Türkisch  Babam yatağın kenarına oturdu ve kitabı eline aldı.

Niederländisch  Mijn vader ging op de rand van het bed zitten en nam het boek in zijn hand.


* Die Sätze aus dem Wiktionary (de.wiktionary.org) sind unter der Lizenz CC BY-SA 3.0 (creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über die folgenden Links nachgeschlagen werden: 809186



Kommentare


Anmelden