Mein Bruder macht sich nichts aus Rosenduft, aber er mag den Geruch frischer Komposterde.
Bestimmung Satz „Mein Bruder macht sich nichts aus Rosenduft, aber er mag den Geruch frischer Komposterde.“
Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. einer Satzreihe mit 2 aneinander gereihten Hauptsätzen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1, aber HS2.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS1: Mein Bruder macht sich nichts aus Rosenduft, aber HS2.
Hauptsatz HS2: HS1, aber er mag den Geruch frischer Komposterde.
HS2 Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
den Geruch frischer Komposterde
Übersetzungen Satz „Mein Bruder macht sich nichts aus Rosenduft, aber er mag den Geruch frischer Komposterde.“
Mein Bruder macht sich nichts aus Rosenduft, aber er mag den Geruch frischer Komposterde.
Min bror bryr seg ikke om roseduft, men han liker lukten av fersk kompostjord.
Мой брат не любит запах роз, но ему нравится запах свежего компоста.
Veljeni ei välitä ruusuntuoksusta, mutta hän pitää tuoreesta kompostimaasta.
Мой брат не любіць пах ружаў, але яму падабаецца пах свежага кампосту.
Meu irmão não se importa com o cheiro de rosa, mas ele gosta do cheiro de terra de composto fresca.
Моят брат не се интересува от миризмата на рози, но харесва миризмата на прясна компостна почва.
Moj brat ne mari za miris ruža, ali voli miris svježe kompostirane zemlje.
Mon frère ne se soucie pas du parfum des roses, mais il aime l'odeur de la terre de compost fraîche.
A bátyámnak nem számít a rózsaillata, de szereti a friss komposzt föld szagát.
Moj brat se ne obazire na miris ruža, ali voli miris svježeg komposta.
Мій брат не любить запаху троянд, але йому подобається запах свіжого компосту.
Môj brat si nič nerobí z vône ruží, ale má rád vôňu čerstvého kompostu.
Moj brat se ne obremenjuje z vonjem vrtnic, ampak ima rad vonj sveže kompostne zemlje.
میرا بھائی گلاب کی خوشبو کی پرواہ نہیں کرتا، لیکن اسے تازہ کمپوسٹ کی زمین کی خوشبو پسند ہے۔
El meu germà no en fa res de la fragància de les roses, però li agrada l'olor de la terra de compost fresca.
Мојот брат не се интересира за мирисот на рози, но му се допаѓа мирисот на свеж компост.
Moj brat se ne obazire na miris ruža, ali voli miris svežeg komposta.
Min bror bryr sig inte om rosendoft, men han gillar lukten av färsk kompostjord.
Ο αδελφός μου δεν ενδιαφέρεται για τη μυρωδιά των τριαντάφυλλων, αλλά του αρέσει η μυρωδιά του φρέσκου κομπόστ.
My brother doesn't care for the smell of roses, but he likes the smell of fresh compost soil.
Mio fratello non si interessa del profumo delle rose, ma gli piace l'odore della terra di compost fresca.
Mi hermano no le da importancia al olor de las rosas, pero le gusta el olor de la tierra de compost fresca.
אחי לא מתעניין בריח של ורדים, אבל הוא אוהב את הריח של קומפוסט טרי.
Můj bratr si na vůni růží nepotrpí, ale má rád vůni čerstvého kompostu.
Nire anaia ez da arrosen usainaz axolagabe, baina fresko konpost-lurraren usaina gustatzen zaio.
أخي لا يهتم برائحة الورد، لكنه يحب رائحة التربة السمادية الطازجة.
私の兄はバラの香りを気にしませんが、新鮮な堆肥の匂いは好きです。
برادر من به بوی گل سرخ اهمیتی نمیدهد، اما بوی خاک کمپوست تازه را دوست دارد.
Mój brat nie lubi zapachu róż, ale podoba mu się zapach świeżej kompostowej ziemi.
Fratele meu nu îi pasă de mirosul de trandafir, dar îi place mirosul de pământ de compost proaspăt.
Min bror interesserer sig ikke for rosenduft, men han kan godt lide lugten af frisk kompostjord.
Kardeşim gül kokusuna aldırış etmiyor ama taze kompost toprağının kokusunu seviyor.
Mijn broer geeft niets om rozengeur, maar hij houdt van de geur van verse compostgrond.