Maria wird das immer wieder machen, wenn dem niemand einen Riegel vorschiebt.

Bestimmung Satz „Maria wird das immer wieder machen, wenn dem niemand einen Riegel vorschiebt.

Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS, wenn NS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Hauptsatz HS: Maria wird das immer wieder machen, wenn NS.

HS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?

HS Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

NS Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

Nebensatz NS: HS, wenn dem niemand einen Riegel vorschiebt.

NS Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

NS Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

NS Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?


Übersetzungen Satz „Maria wird das immer wieder machen, wenn dem niemand einen Riegel vorschiebt.

Deutsch  Maria wird das immer wieder machen, wenn dem niemand einen Riegel vorschiebt.

Englisch  Mary will keep doing that if someone doesn't stop her.

Norwegisch  Maria vil alltid gjøre dette igjen, hvis ingen setter en stopper for det.

Russisch  Мария будет делать это снова и снова, если никто не остановит её.

Finnisch  Maria tekee tämän aina uudelleen, jos kukaan ei estä sitä.

Belorussisch  Марыя будзе рабіць гэта зноў і зноў, калі ніхто не ўмяшваецца.

Portugiesisch  Maria fará isso repetidamente, se ninguém colocar um obstáculo.

Bulgarisch  Мария ще го прави отново и отново, ако никой не й постави спирачка.

Kroatisch  Marija će to raditi iznova i iznova, ako joj nitko ne stane na put.

Französisch  Maria le fera encore et encore, si personne ne s'y oppose.

Ungarisch  Maria ezt újra és újra meg fogja tenni, ha senki sem állít meg.

Bosnisch  Marija će to raditi iznova i iznova, ako joj niko ne stane na put.

Ukrainisch  Марія буде робити це знову і знову, якщо ніхто не завадить.

Slowakisch  Mária to bude robiť znova a znova, ak jej nikto nezastaví.

Slowenisch  Marija bo to počela znova in znova, če ji nihče ne bo preprečil.

Urdu  Maria یہ بار بار کرے گی، اگر کوئی اس کے سامنے رکاوٹ نہ ڈالے۔

Katalanisch  Maria ho tornarà a fer, si ningú no hi posa un fre.

Mazedonisch  Марија ќе го прави тоа повторно и повторно, ако никој не и стави пречка.

Serbisch  Marija će to raditi iznova i iznova, ako joj niko ne stane na put.

Schwedisch  Maria kommer att göra detta om och om igen, om ingen sätter stopp för det.

Griechisch  Η Μαρία θα το κάνει ξανά και ξανά, αν κανείς δεν της βάλει φρένο.

Italienisch  Maria lo farà sempre di nuovo, se nessuno le mette un freno.

Spanisch  María lo hará una y otra vez, si nadie se lo impide.

Tschechisch  Maria to bude dělat znovu a znovu, pokud jí nikdo nepostaví překážku.

Baskisch  Maria hori berriro egingo du, inork ez badio oztoporik jartzen.

Arabisch  ماريا ستفعل ذلك مرارًا وتكرارًا إذا لم يضع أحد عائقًا.

Japanisch  マリアは誰も妨げなければ、何度でもそれを行うでしょう。

Persisch  ماریا این کار را بارها و بارها انجام خواهد داد، اگر کسی مانع نشود.

Polnisch  Maria będzie to robić wciąż na nowo, jeśli nikt jej w tym nie przeszkodzi.

Rumänisch  Maria va face asta din nou și din nou, dacă nimeni nu îi pune piedică.

Dänisch  Maria vil gøre dette igen og igen, hvis ingen sætter en stopper for det.

Hebräisch  מריה תעשה את זה שוב ושוב, אם אף אחד לא יעמוד בדרכה.

Türkisch  Maria bunu tekrar tekrar yapacak, eğer kimse ona engel olmazsa.

Niederländisch  Maria zal dit steeds weer doen, als niemand haar tegenhoudt.


* Die Sätze von Tatoeba (tatoeba.org) sind unter der Lizenz CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über folgende Links nachgeschlagen: 7364492



Kommentare


Anmelden