Maria war mitnichten ein Mauerblümchen.
Bestimmung Satz „Maria war mitnichten ein Mauerblümchen.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Prädikativ, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
mitnichten
Übersetzungen Satz „Maria war mitnichten ein Mauerblümchen.“
Maria war mitnichten ein Mauerblümchen.
Mary was hardly a shrinking violet.
Maria var på ingen måte en veggblomst.
Мария вовсе не была стеной цветком.
Maria ei ollut lainkaan seinäkukka.
Марыя зусім не была сценічнай кветкай.
Maria não era de forma alguma uma flor de parede.
Мария изобщо не беше стена цвете.
Marija nije bila ni u kojem slučaju cvijet na zidu.
Maria n'était en aucun cas une fleur de mur.
Maria egyáltalán nem volt falikép.
Marija nije bila nikako cvijet na zidu.
Марія зовсім не була стінним квіткою.
Mária rozhodne nebola múrová kvetina.
Marija nikakor ni bila stenska roža.
ماریا بالکل بھی دیوار کا پھول نہیں تھی۔
Maria no era de cap manera una flor de mur.
Марија воопшто не беше ѕидна цветка.
Марија није била ни у ком случају цвет на зиду.
Maria var på intet sätt en väggblomma.
Η Μαρία δεν ήταν καθόλου ένα λουλούδι του τοίχου.
Maria non era affatto un fiore di muro.
María no era en absoluto una flor de pared.
Maria rozhodně nebyla květinou na zdi.
Maria ez zen batere horma-lore.
ماريا لم تكن بأي حال من الأحوال زهرة جدار.
マリアは決して壁の花ではありませんでした。
ماریا به هیچ وجه یک گل دیواری نبود.
Maria wcale nie była kwiatem na ścianie.
Maria nu a fost cu niciun chip o floare de perete.
Maria var på ingen måde en vægblomst.
מריה לא הייתה בשום אופן פרח קיר.
Maria kesinlikle bir duvar çiçeği değildi.
Maria was geenszins een muurbloem.