Maria ist ja ganz nett, aber wenn man sie einmal am Telefon hat, labert sie an einem Streifen.

Bestimmung Satz „Maria ist ja ganz nett, aber wenn man sie einmal am Telefon hat, labert sie an einem Streifen.

Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. Satzreihe aus Hauptsätzen die mit einem Nebensatz in einem Satzgefüge zusammenstehen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1, aber wenn NS2.1, HS2.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Prädikativ, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Hauptsatz HS1: Maria ist ja ganz nett, aber wenn NS2.1, HS2.

HS1 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS1 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS1 Prädikativ


Subjekteigenschaft
Frage: Wie oder was ist das Subjekt?

HS1 Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

NS2.1 Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

Nebensatz NS2.1: HS1, aber wenn man sie einmal am Telefon hat, HS2.

NS2.1 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

NS2.1 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

NS2.1 Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?

NS2.1 Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

NS2.1 Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

Hauptsatz HS2: HS1, aber wenn NS2.1, labert sie an einem Streifen.

HS2 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS2 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

NS2.1 Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

HS2 Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?


Übersetzungen Satz „Maria ist ja ganz nett, aber wenn man sie einmal am Telefon hat, labert sie an einem Streifen.

Deutsch  Maria ist ja ganz nett, aber wenn man sie einmal am Telefon hat, labert sie an einem Streifen.

Norwegisch  Maria er jo ganske hyggelig, men når man har henne på telefonen, prater hun i ett.

Russisch  Мария, конечно, очень милая, но когда ты говоришь с ней по телефону, она болтает без остановки.

Finnisch  Maria on kyllä ihan mukava, mutta kun hänet saa puhelimessa kiinni, hän puhuu taukoamatta.

Belorussisch  Марыя сапраўды вельмі мілая, але калі вы размаўляеце з ёй па тэлефоне, яна гаворыць без спынку.

Portugiesisch  Maria é realmente muito legal, mas quando você a tem ao telefone, ela fala sem parar.

Bulgarisch  Мария е наистина мила, но когато я имаш по телефона, тя говори без спиране.

Kroatisch  Marija je stvarno simpatična, ali kada je imaš na telefonu, priča bez prestanka.

Französisch  Maria est vraiment sympa, mais quand on l'a au téléphone, elle parle sans s'arrêter.

Ungarisch  Maria tényleg nagyon kedves, de amikor telefonon beszélsz vele, folyamatosan beszél.

Bosnisch  Marija je stvarno fina, ali kada je imaš na telefonu, priča bez prestanka.

Ukrainisch  Марія насправді дуже мила, але коли ти розмовляєш з нею по телефону, вона говорить без зупинки.

Slowakisch  Mária je naozaj veľmi milá, ale keď ju máš na telefóne, rozpráva bez prestania.

Slowenisch  Marija je res prijetna, vendar ko jo imaš na telefonu, govori neprekinjeno.

Urdu  ماریا واقعی بہت اچھی ہے، لیکن جب آپ اسے فون پر بات کرتے ہیں تو وہ بلا روک ٹوک بولتی ہے۔

Katalanisch  Maria és realment molt simpàtica, però quan la tens al telèfon, parla sense parar.

Mazedonisch  Марија е навистина многу симпатична, но кога ќе ја имаш на телефон, зборува без престан.

Serbisch  Марија је заиста веома симпатична, али када је имаш на телефону, прича без престанка.

Schwedisch  Maria är verkligen trevlig, men när man har henne i telefonen pratar hon oavbrutet.

Griechisch  Η Μαρία είναι πραγματικά πολύ ευγενική, αλλά όταν την έχεις στο τηλέφωνο, μιλάει ασταμάτητα.

Englisch  Maria is really nice, but when you have her on the phone, she talks non-stop.

Italienisch  Maria è davvero molto gentile, ma quando la hai al telefono, parla senza fermarsi.

Spanisch  Maria es realmente muy amable, pero cuando la tienes al teléfono, habla sin parar.

Tschechisch  Maria je opravdu milá, ale když ji máš na telefonu, mluví bez přestání.

Baskisch  Maria benetako atsegina da, baina telefonoan duzunean, hitz egiten du etengabe.

Arabisch  ماريا لطيفة حقًا، ولكن عندما تتحدث معها عبر الهاتف، تتحدث بلا توقف.

Japanisch  マリアは本当に優しいですが、電話で話すと彼女は止まらずに話します。

Persisch  ماریا واقعاً خیلی مهربان است، اما وقتی او را در تلفن دارید، بی‌وقفه صحبت می‌کند.

Polnisch  Maria jest naprawdę miła, ale kiedy masz ją przez telefon, mówi bez przerwy.

Rumänisch  Maria este cu adevărat drăguță, dar când o ai la telefon, vorbește fără oprire.

Dänisch  Maria er virkelig sød, men når man har hende i telefonen, snakker hun uafbrudt.

Hebräisch  מריה באמת נחמדה, אבל כשיש לך אותה בטלפון, היא מדברת בלי הפסקה.

Türkisch  Maria gerçekten çok nazik, ama onu telefonda yakaladığınızda, durmadan konuşuyor.

Niederländisch  Maria is echt heel aardig, maar als je haar aan de telefoon hebt, praat ze non-stop.


* Die Sätze von Tatoeba (tatoeba.org) sind unter der Lizenz CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über folgende Links nachgeschlagen: 2689115



Kommentare


Anmelden