Maria erstarrte, als sie die Schlange sah.
Bestimmung Satz „Maria erstarrte, als sie die Schlange sah.“
Bei dem Satz handelt es sich um ein Satzgefüge, das aus einem Hauptsatz und einem Nebensatz besteht. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS, als NS.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS: Maria erstarrte, als NS.
NS Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
NS
Nebensatz NS: HS, als sie die Schlange sah.
Übersetzungen Satz „Maria erstarrte, als sie die Schlange sah.“
Maria erstarrte, als sie die Schlange sah.
Mary stood as still as a statue when she saw the snake.
Мэри застыла как статуя, когда увидела змею.
Mary se quedó quieta como una estatua cuando vio a la serpiente.
Maria stivnet da hun så slangen.
Maria jähmettyi, kun hän näki käärmeen.
Марыя застыў, калі ўбачыла змею.
Maria paralisou ao ver a cobra.
Мария замръзна, когато видя змията.
Marija je ukočila kada je vidjela zmiju.
Maria se figea en voyant le serpent.
Maria megdermedt, amikor meglátta a kígyót.
Marija je ukočila kada je vidjela zmiju.
Марія завмерла, коли побачила змію.
Mária stuhla, keď uvidela hada.
Marija je otrpnila, ko je videla kačo.
ماریا ٹھٹھک گئی جب اس نے سانپ دیکھا۔
Maria es va quedar paralitzada quan va veure la serp.
Марија се замрзна кога ја виде змијата.
Marija je ukočila kada je videla zmiju.
Maria stelnade när hon såg ormen.
Η Μαρία πάγωσε όταν είδε το φίδι.
Maria si bloccò quando vide il serpente.
Marie ztuhla, když uviděla hada.
Maria izoztu egin zuen suge ikusi zuenean.
تجمدت ماريا عندما رأت الثعبان.
マリアは蛇を見たときに凍りついた。
ماریا وقتی مار را دید، یخ زد.
Maria zamarła, gdy zobaczyła węża.
Maria s-a înghețat când a văzut șarpele.
Maria stivnede, da hun så slangen.
מריה קפאה כשראתה את הנחש.
Maria, yılanı görünce donakaldı.
Maria verstijfde toen ze de slang zag.