Maria überkam plötzlich Müdigkeit.
Bestimmung Satz „Maria überkam plötzlich Müdigkeit.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Übersetzungen Satz „Maria überkam plötzlich Müdigkeit.“
Maria überkam plötzlich Müdigkeit.
Mary suddenly felt tired.
Maria ble suddenly trøtt.
Марию внезапно охватила усталость.
Mariaan iski äkkiä väsymys.
Марыю раптоўна ахапіла стомленасць.
Maria foi subitamente tomada pelo cansaço.
Мариа внезапно беше обзета от умора.
Mariju je iznenada obuzeo umor.
Maria a soudain été envahie par la fatigue.
Máriát hirtelen elfogta a fáradtság.
Mariju je iznenada obuzeo umor.
Марію раптово охопила втома.
Máriu náhle prepadla únava.
Marijo je nenadoma prevzela utrujenost.
ماریا پر اچانک تھکاوٹ طاری ہوگئی۔
A Maria li va sobrevenir de sobte la fatiga.
Марија ненадејно беше опфатена од замор.
Mariju je iznenada obuzeo umor.
Maria blev plötsligt överväldigad av trötthet.
Η Μαρία ξαφνικά κατακλύστηκε από κούραση.
A Maria è venuta improvvisamente la stanchezza.
A María le sobrevino de repente el cansancio.
Marií náhle přepadla únava.
Maria azkar nekatzen hasi zen nekatuta.
فاجأت ماريا فجأة بالتعب.
マリアは突然疲れに襲われた。
ماریای ناگهان خستگی بر او غلبه کرد.
Marię nagle ogarnęło zmęczenie.
Maria a fost cuprinsă brusc de oboseală.
Maria blev pludselig overmandet af træthed.
מריה הוצפה פתאום בעייפות.
Maria aniden yorgunluk hissetti.
Maria werd plotseling overvallen door vermoeidheid.