Manchmal ist von Chlor die Rede, aber das Trinkwasser in Deutschland ist kaum noch gechlort.
Bestimmung Satz „Manchmal ist von Chlor die Rede, aber das Trinkwasser in Deutschland ist kaum noch gechlort.“
Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. einer Satzreihe mit 2 aneinander gereihten Hauptsätzen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1, aber HS2.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Prädikativ, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Hauptsatz HS1: Manchmal ist von Chlor die Rede, aber HS2.
HS1 Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
Manchmal
Hauptsatz HS2: HS1, aber das Trinkwasser in Deutschland ist kaum noch gechlort.
HS2 Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
kaum
HS2 Adverbiale
Adverbialbestimmung
Frage:
Wie, Wohin, Warum usw.?
noch
Übersetzungen Satz „Manchmal ist von Chlor die Rede, aber das Trinkwasser in Deutschland ist kaum noch gechlort.“
Manchmal ist von Chlor die Rede, aber das Trinkwasser in Deutschland ist kaum noch gechlort.
Noen ganger er det snakk om klor, men drikkevannet i Tyskland er knapt klorert lenger.
Иногда речь идет о хлоре, но питьевая вода в Германии почти не хлорируется.
Joskus puhutaan kloorista, mutta Saksassa juomavesi on tuskin enää kloorattua.
Часам ідзе гаворка пра хлор, але пітная вада ў Германіі амаль не хлоруецца.
Às vezes fala-se de cloro, mas a água potável na Alemanha quase não é mais clorada.
Понякога се говори за хлор, но питейната вода в Германия почти не се хлорира.
Ponekad se govori o kloru, ali pitka voda u Njemačkoj gotovo da više nije klorirana.
Parfois, on parle de chlore, mais l'eau potable en Allemagne est à peine chlorée.
Néha a klóról van szó, de a német ivóvíz alig van már klórozva.
Ponekad se govori o hloru, ali voda za piće u Njemačkoj gotovo da više nije klorirana.
Іноді йдеться про хлор, але питна вода в Німеччині майже не хлорована.
Niekedy sa hovorí o chlóre, ale pitná voda v Nemecku je sotva ešte chlórovaná.
Občas se govori o kloru, vendar je pitna voda v Nemčiji komaj še klorirana.
کبھی کبھی کلور کا ذکر ہوتا ہے، لیکن جرمنی میں پینے کا پانی تقریباً کلور نہیں کیا جاتا۔
De vegades es parla de clor, però l'aigua potable a Alemanya gairebé no està clorada.
Понекогаш се зборува за хлор, но водата за пиење во Германија речиси и не е хлорирана.
Ponekad se govori o hloru, ali voda za piće u Nemačkoj gotovo da više nije klorisana.
Ibland talas det om klor, men dricksvattnet i Tyskland är knappt längre klorerat.
Κάποιες φορές γίνεται λόγος για χλώριο, αλλά το πόσιμο νερό στη Γερμανία είναι σχεδόν καθόλου χλωριωμένο.
Sometimes chlorine is mentioned, but drinking water in Germany is hardly chlorinated anymore.
A volte si parla di cloro, ma l'acqua potabile in Germania è quasi più clorata.
A veces se habla de cloro, pero el agua potable en Alemania apenas está clorada.
Někdy se mluví o chlóru, ale pitná voda v Německu je téměř už jen málo chlorována.
Batzuetan klorraz hitz egiten da, baina Alemanian edateko ura ia ez da kloratuta.
أحيانًا يتم الحديث عن الكلور، لكن مياه الشرب في ألمانيا بالكاد يتم كلورتها.
時々塩素について言及されますが、ドイツの飲料水はほとんど塩素処理されていません。
گاهی اوقات از کلر صحبت میشود، اما آب آشامیدنی در آلمان تقریباً دیگر کلر ندارد.
Czasami mówi się o chlorze, ale woda pitna w Niemczech jest już prawie niechlorowana.
Uneori se vorbește despre clor, dar apa potabilă din Germania este aproape deloc clorată.
Nogle gange tales der om klor, men drikkevandet i Tyskland er næppe længere kloreret.
לפעמים מדובר בכלור, אבל המים לשתייה בגרמניה כמעט ולא כלורים.
Bazen klordan bahsedilir, ancak Almanya'daki içme suyu neredeyse hiç klorlanmamıştır.
Soms wordt er over chloor gesproken, maar het drinkwater in Duitsland is nauwelijks nog gechloreerd.