Mancher entfleucht dem Falken und wird vom Sperber gehalten.

Bestimmung Satz „Mancher entfleucht dem Falken und wird vom Sperber gehalten.

Bei dem Satz handelt es sich um eine Satzverbindung bzw. einer Satzreihe mit 2 aneinander gereihten Hauptsätzen. Die Struktur der Satzverbindung bzw. des Satzgefüges ist „HS1 und HS2.“ Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Hauptsatz HS1: Mancher entfleucht dem Falken und HS2.

HS1 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS1 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS1 Dativobjekt


Indirektes Objekt · Dativ
Frage: Wem?

Hauptsatz HS2: HS1 und wird vom Sperber gehalten.

HS1 Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

HS2 Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

HS2 Passiviertes Subjekt


Präposition vom
Frage: Von wem oder was?


Übersetzungen Satz „Mancher entfleucht dem Falken und wird vom Sperber gehalten.

Deutsch  Mancher entfleucht dem Falken und wird vom Sperber gehalten.

Norwegisch  Noen unnslipper falken og blir holdt av spurven.

Russisch  Некоторые ускользают от сокола и удерживаются ястребом.

Finnisch  Jotkut pakenevat falconilta ja jäävät haukan pidettäväksi.

Belorussisch  Некаторыя ўцякаюць ад сокала і ўтрымліваюцца ястрабом.

Portugiesisch  Alguns escapam do falcão e são segurados pelo gavião.

Bulgarisch  Някои избягват сокола и са задържани от ястреба.

Kroatisch  Neki izmiču sokolu i drže ih jastreb.

Französisch  Certains échappent au faucon et sont retenus par le faucon crécerelle.

Ungarisch  Néhányan elmenekülnek a sólyomtól, és a héja fogságába kerülnek.

Bosnisch  Neki izmiču sokolu i drže ih jastreb.

Ukrainisch  Дехто утікає від сокола і затримується яструбом.

Slowakisch  Niektorí unikajú sokolovi a sú zadržaní jastrabom.

Slowenisch  Nekateri uidejo sokolu in jih zadrži jastreb.

Urdu  کچھ باز سے بچ نکلتے ہیں اور باز کے ہاتھوں پکڑے جاتے ہیں۔

Katalanisch  Alguns escapen del falc i són agafats pel gavi.

Mazedonisch  Некои избегнуваат од соколот и се задржуваат од јастребот.

Serbisch  Neki izmiču sokolu i drže ih jastreb.

Schwedisch  Vissa undkommer falken och hålls av sparven.

Griechisch  Ορισμένοι διαφεύγουν από τον γερανό και κρατούνται από τον σπουργίτι.

Englisch  Some escape the falcon and are held by the sparrow.

Italienisch  Alcuni sfuggono al falco e vengono trattenuti dal falco.

Spanisch  Algunos escapan del halcón y son retenidos por el gavilán.

Tschechisch  Někteří unikají sokolu a jsou zadržováni jestřábem.

Baskisch  Batzuk ihes egiten diote falcoiari eta txoriak atxikitzen ditu.

Arabisch  بعضهم يهرب من الصقر ويحتجزه الباز.

Japanisch  何人かは鷹から逃げ、雀に捕まります。

Persisch  برخی از شاهین فرار می‌کنند و توسط باز نگه داشته می‌شوند.

Polnisch  Niektórzy uciekają przed sokołem i są trzymani przez jastrzębia.

Rumänisch  Unii scapă de șoim și sunt ținuți de șoim.

Dänisch  Nogle undslipper falken og holdes af spurven.

Hebräisch  חלקם נמלטים מהעיט ונשמרים על ידי העורב.

Türkisch  Bazıları şahinlerden kaçar ve şahin tarafından tutulur.

Niederländisch  Sommigen ontsnappen aan de valk en worden vastgehouden door de sperwer.


* Die Sätze von Tatoeba (tatoeba.org) sind unter der Lizenz CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über folgende Links nachgeschlagen: 4846836



Kommentare


Anmelden