Man soll keinen vor seinem Tode glücklich preisen.
Bestimmung Satz „Man soll keinen vor seinem Tode glücklich preisen.“
Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).
Subjekt
Satzgegenstand ·
Nominativ
Frage:
Wer oder Was?
Man
Übersetzungen Satz „Man soll keinen vor seinem Tode glücklich preisen.“
Man soll keinen vor seinem Tode glücklich preisen.
Nihče ne bi smel biti hvaljen kot srečen pred svojo smrtjo.
אין לשבח אף אחד כאדם מאושר לפני מותו.
Не трябва да хвалим никого за щастие преди смъртта му.
Ne treba nikoga hvaliti sretnim pre njegove smrti.
Non si dovrebbe lodare nessuno come felice prima della sua morte.
Не слід хвалити когось щасливим до його смерті.
Man skal ikke rose nogen som lykkelig før deres død.
Нельга хваліць чалавека шчаслівым да яго смерці.
Kenenkään ei pitäisi ylistää onnelliseksi ennen kuolemaansa.
No se debe alabar a nadie como feliz antes de su muerte.
Не треба никого да се пофали како среќен пред неговата смрт.
Ez da inorik zoriontsu gisa laudatu heriotza baino lehen.
Hiç kimseyi ölmeden önce mutlu olarak övmemelidir.
Ne treba nikoga hvaliti sretnim prije njegove smrti.
Ne treba nikoga hvaliti sretnim prije njegove smrti.
Nu ar trebui să lăudăm pe nimeni ca fiind fericit înainte de moartea sa.
Man skal ikke prise noen lykkelig før deres død.
Nie należy chwalić nikogo jako szczęśliwego przed jego śmiercią.
Não se deve louvar ninguém como feliz antes de sua morte.
On ne doit pas louer quelqu'un comme heureux avant sa mort.
لا ينبغي مدح أي شخص بأنه سعيد قبل موته.
Не следует хвалить кого-либо счастливым до его смерти.
کسی کو اس کی موت سے پہلے خوش قرار نہیں دینا چاہیے۔
人は死ぬ前に誰かを幸せだと称賛すべきではない。
نباید کسی را قبل از مرگش خوشحال دانست.
Nikoho by sme nemali chváliť za šťastie pred jeho smrťou.
One should not praise anyone as happy before their death.
Man ska inte prisa någon som lycklig före deras död.
Nikoho byste neměli chválit jako šťastného před jeho smrtí.
Δεν πρέπει να επαινούμε κανέναν ως ευτυχισμένο πριν από τον θάνατό του.
No s'ha de lloar ningú com a feliç abans de la seva mort.
Men moet niemand als gelukkig prijzen voor zijn dood.
Senkit sem szabad boldognak dicsérni a halála előtt.