Man soll keinen vor seinem Tode glücklich preisen.

Bestimmung Satz „Man soll keinen vor seinem Tode glücklich preisen.

Bei dem Satz handelt es sich um einen einfachen Satz ohne weitere Hauptsätze und Nebensätze. Der Satz beinhaltet folgende Satzglieder: Subjekt, Prädikat, Objekt, Adverbiale. Es ist ein Aussagesatz (Deklarativsatz).


Subjekt


Satzgegenstand · Nominativ
Frage: Wer oder Was?

Prädikat


Satzaussage
Frage: Was tut Subjekt bzw. was geschieht?

Akkusativobjekt


Direktes Objekt · Akkusativ
Frage: Wen oder Was?

Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?

Adverbiale


Adverbialbestimmung
Frage: Wie, Wohin, Warum usw.?


Übersetzungen Satz „Man soll keinen vor seinem Tode glücklich preisen.

Deutsch  Man soll keinen vor seinem Tode glücklich preisen.

Slowenisch  Nihče ne bi smel biti hvaljen kot srečen pred svojo smrtjo.

Hebräisch  אין לשבח אף אחד כאדם מאושר לפני מותו.

Bulgarisch  Не трябва да хвалим никого за щастие преди смъртта му.

Serbisch  Ne treba nikoga hvaliti sretnim pre njegove smrti.

Italienisch  Non si dovrebbe lodare nessuno come felice prima della sua morte.

Ukrainisch  Не слід хвалити когось щасливим до його смерті.

Dänisch  Man skal ikke rose nogen som lykkelig før deres død.

Belorussisch  Нельга хваліць чалавека шчаслівым да яго смерці.

Finnisch  Kenenkään ei pitäisi ylistää onnelliseksi ennen kuolemaansa.

Spanisch  No se debe alabar a nadie como feliz antes de su muerte.

Mazedonisch  Не треба никого да се пофали како среќен пред неговата смрт.

Baskisch  Ez da inorik zoriontsu gisa laudatu heriotza baino lehen.

Türkisch  Hiç kimseyi ölmeden önce mutlu olarak övmemelidir.

Bosnisch  Ne treba nikoga hvaliti sretnim prije njegove smrti.

Kroatisch  Ne treba nikoga hvaliti sretnim prije njegove smrti.

Rumänisch  Nu ar trebui să lăudăm pe nimeni ca fiind fericit înainte de moartea sa.

Norwegisch  Man skal ikke prise noen lykkelig før deres død.

Polnisch  Nie należy chwalić nikogo jako szczęśliwego przed jego śmiercią.

Portugiesisch  Não se deve louvar ninguém como feliz antes de sua morte.

Französisch  On ne doit pas louer quelqu'un comme heureux avant sa mort.

Arabisch  لا ينبغي مدح أي شخص بأنه سعيد قبل موته.

Russisch  Не следует хвалить кого-либо счастливым до его смерти.

Urdu  کسی کو اس کی موت سے پہلے خوش قرار نہیں دینا چاہیے۔

Japanisch  人は死ぬ前に誰かを幸せだと称賛すべきではない。

Persisch  نباید کسی را قبل از مرگش خوشحال دانست.

Slowakisch  Nikoho by sme nemali chváliť za šťastie pred jeho smrťou.

Englisch  One should not praise anyone as happy before their death.

Schwedisch  Man ska inte prisa någon som lycklig före deras död.

Tschechisch  Nikoho byste neměli chválit jako šťastného před jeho smrtí.

Griechisch  Δεν πρέπει να επαινούμε κανέναν ως ευτυχισμένο πριν από τον θάνατό του.

Katalanisch  No s'ha de lloar ningú com a feliç abans de la seva mort.

Niederländisch  Men moet niemand als gelukkig prijzen voor zijn dood.

Ungarisch  Senkit sem szabad boldognak dicsérni a halála előtt.


* Die Sätze von Tatoeba (tatoeba.org) sind unter der Lizenz CC BY 2.0 FR (creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/) frei verfügbar. Sie wurden teilweise nachträglich geändert. Die Urheber der Sätze können jeweils über folgende Links nachgeschlagen: 2141623



Kommentare


Anmelden